[英語から日本語への翻訳依頼] Junxian.comはSequoiaとOriental Fortune CapitalからシリーズBラウンドを完了した 中国で最初の酒専門オンライ...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん yakuok さん lyunuyayo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1397文字

naokeyによる依頼 2011/12/05 19:16:40 閲覧 1463回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Jiuxian.com Completed Series B Round from Sequoia and Oriental Fortune Capital

Jiuxian.com, the first liquor-centric online retailer of its kind in China announced completing a Series B round of funding for US$ tens of millions from Sequoia China and Oriental Fortune Capital. The funding will go towards beefing up warehousing and logistics with an aim to get listed.

Founded in September 2010, Jiuxian has raised US$ 20 million in first round in this April . The vertical offers wine, white spirit, high-grade beer, wine set and so on.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/12/05 21:28:41に投稿されました
Junxian.comはSequoiaとOriental Fortune CapitalからシリーズBラウンドを完了した

中国で最初の酒専門オンライン小売商Junxian.comは、Sequoia ChinaとtOriental Fortune CapitalからUS$数千万のシリーズBの資金調達を完了したと発表した。その資金調達は、上場を目的とすると共に、ウォーターハウスと物流の強化にまわされる。

2010年に創設されたJiuxianは今年4月の最初のラウンドにおいてUS$2000万の資金を調達を得た。オフィスワイン、揮発油、高級ビール、ワインセントなどを提供する。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/05 22:32:26に投稿されました
Jiuxian.com、SequoiaとOriental Fortune CapitalからのBシリーズ資金調達ラウンドを完了

中国では初となった酒造類を中心に扱っているオンライン販売店のJiuxian.comは、SequoiaとOriental Fortune Capitalから数十万・数百万米ドルにもなるBシリーズの資金調達ラウンドを完了したことを発表した。この資金調達をうけ、倉庫貯蔵管理部門とロジスティック部門を強化することになっており、最終的な目標としては上場を掲げている。

2010年9月に設立されたJiuxianは、今年4月、第1資金調達ラウンドで2000万米ドルを得ている。この垂直企業は、ワイン、ホワイトスピリット、高級ビール、ワインセットなどを提供する。

lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/05 22:41:53に投稿されました
Jiuxian.comはSequoia and Oriental Fortune CapitalのシリーズBラウンドを完了した

中国において今までに類をみない酒類中心のオンライン小売業者であるJiuxian.comは、Sequoia ChinaとOriental Fortune Capitalからの数千万米国ドルの資金のシリーズBラウンドを完了したと発表した。上場することを目標とし、倉庫や物流を強化する方向に資金を向ける。

2010年9月に設立されたJiuxianは、この4月の第1弾で2,000万米ドルを調達している。ワイン、ホワイトスピリット、高級ビール、ワインセットなどを提供する。
原文 / 英語 コピー

With a sales target of over US$ 78 million for this year and a target to generate north of US$ 1.5 billion in sales in the next three years, Jiuxian is planning to go public in 2014 in the States or in Hong Kong.

One of its arch rivals, Yesmywine raised US$40 miilion in a Series C financing led by Chengwei Capital this May. The Shanghai-based company has raised over US$53 million since its launch in late 2008, US$3 million for the Series A by DCM and US$10 million for Series B led by Mandra Capital.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/12/05 21:39:43に投稿されました
今年の販売目標US$7800万と共に、これからの3年でUS$15億の売り上げに増やすことを目標としている。Jiuxianはアメリカか香港において2014年に株式公開することを計画している。

最大の競争相手の一つであるYesmywineは、今年の5月Chenwei Capitalに率いられるシリーズC資金調達のいてUS$4000万を得た。上海を拠点とするその会社は、2008年終わりにローンチして以来US$5300万以上、DMCによるシリーズAでUS$300万、Mandra Capital率いるシリーズBでUS$1000万を得ている。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/05 22:38:29に投稿されました
Jiuxianは、本年度の7800万米ドルの売上目標と、3年以内に15億米ドル以上の売上目標を掲げ、2014年には米国もしくは香港での上場を考えている。

当企業の最大の競争相手の一社であるYesmywineは、今年5月、Chengwei Capital率いるCシリーズの財務調整にて4000万米ドルの資金調達を行っている。上海に拠点を置くYesmywineは、2008年の設立より5300万米ドルを計上しており、DCMによる300万米ドルのAシリーズ資金調達、そしてMandra Capitalによる1000万米ドルのBシリーズ資金調達を行ってきた。
原文 / 英語 コピー

Just like Jiuxian.com, YesMyWine also used the funding to expand warehousing and logistics services as well as to widen collections.

China displaced Japan in 2009 to become the largest Asian wine consumer. According to statistics by China Customs, the total import value of wine increased 70% last year. There’s a big and fruitful market behind the expansion.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/12/05 21:45:33に投稿されました
Jiuxian.comと同様に、YesMyWineもまた、資金をコレクションの増幅と共に、そのウォーターハウスと物流サービスの拡張のために使用した。

2009年、通語句は日本にとって代わりアジアで最大のワイン消費国となった。中国税関による統計値によると、ワインの輸入額合計は昨年70%伸びた。発展の裏に、大きく実り豊かな市場がある。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/05 22:48:04に投稿されました
Jiuxian.com同様、YesMyWineもまた調達した資金を用いて倉庫貯蔵管理部門とロジスティックサービス部門の拡大を行い、より多くのコレクションを取り揃えた。

2009年、中国は日本に取って代わり、アジアで最大のワイン消費国となった。中国の税関統計によると、去年のワイン輸入率は70%の上昇となったと言う。発展の背景には大規模で収益を産み出す市場が存在するのである。
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/05 22:55:19に投稿されました
まさにJiuxian.comように、YesMyWineもまた倉庫や物流サービスを展開することと同様にコレクションを広げるためにも資金を使用した。

中国は2009年6月にアジア最大のワイン消費国となり、日本を抜いた。中国税関の統計によると、ワインの輸入総額は前年比70%増である。拡大の背後に大きく豊かな市場がある。

クライアント

備考

Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/16/jiuxian-com-completed-series-b-round-from-sequoia-and-oriental-fortune-capital/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。