Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語からヒンディー語への翻訳依頼
»
いただきます ごちそうさま
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からヒンディー語への翻訳依頼] いただきます ごちそうさま
翻訳依頼文
いただきます
ごちそうさま
gocool
さんによる翻訳
いただきます → में खाता हुं ।
ごちそうさま → खाने के लिए धन्यवाद ।
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
12文字
翻訳言語
日本語 → ヒンディー語
金額
(スタンダード依頼の場合)
108円
翻訳時間
1日
フリーランサー
gocool
Starter
日本在日16年目で出身はネパールです。日本来日の目的は大学への進学でした。日本語検定試験N1を合格しており、現在の仕事でも翻訳などの業務をしております。I...
相談する
他の日本語からヒンディー語への公開翻訳
プライベートでもビジネスでも何かありましたら、是非気軽にメッセージください。 外国の方大歓迎です。 一期一会、新しい出会いを大切に、 仲間をはじめ、自分を取り巻く全ての、 "人とのつながり"を特に大切にしていきたいです。 "今この前瞬間" 、少しでも多くの事を学んでいこうと思います。 ということで、 どうかこんな "今井 優輔" を宜しくお願いします。
日本語 → ヒンディー語
【株式会社XXX様】海外の投資家から資金調達しませんか? 私たちは、日本、中国、アメリカ、イギリス、シンガポールの投資家とのコネクションを持つ、資金調達アドバイザーです。 私たちが繋がっている投資家が御社への投資に興味を持っており、合計で10億円程度の資金調達ができる可能性があると考えています。 海外の投資家から資金を調達し、それを起点にビジネスを拡大していきませんか? ご興味のある方は、下記のリンクからお気軽にミーティングをご予約ください。
日本語 → ヒンディー語
gocoolさんの他の公開翻訳
I bought this watch at a proper antique watch shop in Japan
There is no place that sells fake things because using fake things in Japan is a crime
Since it is an old product, it is not possible to check if all parts are original or not.
However, there is no doubt that it is a genuine product.
How would you like it?
This product was purchased from a watch shop which handles Japanese antiques and
since it is an old product, it is not possible to check whether all the parts are original or not.
However, there is no doubt that it is genuine.
It is trading at a fairly high price in Japan
日本語 → 英語
I am always grateful for your support.
Thank you for notifying us of the material change of the package kit, the price change from next year, and the addition of shipping fee.
As you notified us in advance of the price changes and shipping charges, next time we will order a considerable number of types and quantities.
If you do not have all the items, please ship only the amount as of December.
Your product is the most popular in our shop. We will continue to do our best to introduce many of your products to Japanese users.
The corona will not converge, so please be careful of your health conditions.
日本語 → 英語
The packaging of the product has already been completed. Attached is a picture of the product before packing.
The areas highlighted in yellow below are on the Packing List that we made and the TAG that we put on the actual product.
So, I think there is no problem.
It is difficult to repackage the items, so please let us proceed with this.
There are many additional requests, and honestly, we can't handle them all.
We would like you to contact us with the necessary information in advance.
Please keep in mind that this may result in additional costs in some cases.
日本語 → 英語
This time I'm very happy to win the bid of a wonderful product.
In addition to the products that I have made a successful bid for, the same type of products have been sold to other successful bidders too, however please do not make mistake in shipping them. Please send the product shown in the item number --0000 product image.
In the past, I had a problem with being mistaken by another seller, so I would appreciate your favor.
日本語 → 英語
gocoolさんのお仕事募集
言語スキルある言葉の翻訳可能です
5,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する