Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2015年にUKアカウントがサスペンドになりました。 2017年にCAアカウントがサスペンドされました。 複数のUSアカウントを持つことは承認されたと、...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん meko_meda さん pinetreefield さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

yamamuroによる依頼 2020/08/12 20:06:43 閲覧 1811回
残り時間: 終了

2015年にUKアカウントがサスペンドになりました。
2017年にCAアカウントがサスペンドされました。

複数のUSアカウントを持つことは承認されたと、日本の担当者が言っていました。
証明できる書類はありませんが、招待メールや担当者名等は提示できます

最初にサスペンドしたUSは販売を停止していました。同じ商品は数個あったかもしれませんが登録のみで販売していません。
販売中だったのはメキシコのセカンドアカウントのみです。こちらは一部同じ商品はありましたが、殆どは異なる商品です。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/08/12 20:25:32に投稿されました
The UK account has been suspended since 2015.
The CA account has been suspended since 2017.

The Japanese person in charge mentioned about having multiple US accounts is now allowed.
I don't have any documents that can prove, but I can provide the invitation emails and the name of the person in charge.

The US account which was suspended the first, I stopped selling with it. I think there was the same products but the account is just registered not selling anymore.
The second Mexican account was the only account which was still selling. With this account, I see the same product but most of them are different products.
meko_meda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/12 20:44:04に投稿されました
The UK account was suspended in 2015.
The CA account was suspended in 2017.

The Japanese person in charge said that having multiple US accounts was approved.
Although I don't have any documents as a proof, I can present the invitation e-mail and the name of the person who was in charge.

Sales were stopped on the US account that was suspended first. There might have been a few of the same products, but they were only registered and not sold.
Only the Mexican second account has been used for sale. There were some of the same products, but most of them were different.
pinetreefield
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/08/12 20:52:37に投稿されました
My UK account was suspended in 2015.
My CA account was suspended in 2017.
A Japanese who was in charge said that I was allowed to have multiple US accounts.
Though I have no documents to prove it, I can show you invitation mails or names of persons in charge.

The US account, which was suspended first, had stopped the sales. There might be some items of the same goods, but there were just registered, not in the sales.
Only the Mexican account was in the sales. That account had partly the same good, but almost all of the items were different kinds of products.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。