Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1. あなたの友達のPayPalからでも、 私のPayPalへ返金してもらえるなら 問題ありません。 返金が確認できたらクレームを閉じます。 先に商品3...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 rieyasu さん tomoki_w さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

midori_yによる依頼 2020/08/09 03:30:04 閲覧 2171回
残り時間: 終了

1.
あなたの友達のPayPalからでも、
私のPayPalへ返金してもらえるなら
問題ありません。

返金が確認できたらクレームを閉じます。
先に商品3点分返金をお願い致します。

2.あなたから購入したgemstone3点が
偽物です。全額PayPalに返金してください。
レポートカードも全て偽物です。

3.返金ありがとうございました。
間違ったメールを送ってしまいごめんなさい。
対応が良かったのでレビューは良いにします。



rieyasu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/08/09 03:40:57に投稿されました
Even if it's from your friend's PayPal, if you are able to deposit to my PayPal I do not mind.
When I am able to verify the deposit, I will close the claim.
Please refund me for the three items first.

The three gemstones I have purchased from you were counterfeits.
Please give me the full refund to PayPal.
The report card is all fake too.

Thank you for the refund.
I apologize for the incorrect email.
I do appreciate your communication so I will give you a good review.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/09 03:39:57に投稿されました
1.
There is no problem if I can be refunded through your friend's PayPal.
I will close my complaint after I confirm the refund.

2. The 3 gemstones which I purchased from you is fake one. Please refund all the amount to PayPal.
The report card is also fake.

3. Thank you for your refunding.
I apologize for my wrong e-mail.
I reviewed you as good as your response was pretty good.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

eBay 偽物の宝石と鑑別書

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。