[日本語から英語への翻訳依頼] お返事が遅くなりましてごめんなさい。 彼女と相談をして、koryに注文するkitが決まりました。 しかし、Koryの意見をお聞かせください。 添付写真...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん setsuko-atarashi さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2020/07/28 18:51:58 閲覧 1609回
残り時間: 終了

お返事が遅くなりましてごめんなさい。
彼女と相談をして、koryに注文するkitが決まりました。

しかし、Koryの意見をお聞かせください。

添付写真をご覧ください。

彼女の、交通事故で昨年亡くなった息子さんの写真の中でも、添付写真1枚目の写真とそっくりにreborn dollを作りたい。

その場合、”Katie”でも、彼女の息子さんに似せることは可能だと思いますか?

他の候補はChanelleです。しかし、少し笑顔の方が、彼女の気持ちを癒せると私が思いました。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/28 18:55:48に投稿されました
Sorry for the late reply.
I've talked with her about it, and we've decided on what kit to order from Kory.

But I'd like to hear Kory's opinion on this as well.

Please look at the attached picture.

We want to make a reborn doll that looks just like the first attached picture among the many pictures of her son who passed away last year in a traffic accident.

In that case, do you think it's possible to make "Katie" look like her son?

Another candidate is Chanelle. But I think a smile would soothe her feelings better.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/28 18:57:02に投稿されました
I am sorry for this late reply.
After talking with her, we decided kit to order to Kory.

However, we want to know Kory's opinion.

Please see the attached photo.

Among the photos of her son dead in a traffic accident, she wants you to make the attached first photo as a reborn doll exactly the same one.

In this case, is it possible to make "Katie" as similar as possible to her son?

What I would like is Chanelle. However, I thought with a little smile makes her ease her feeling.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/07/28 18:59:34に投稿されました
I am so sorry for replying late.
As I have talked with her to decide the kit in order to Kory.

However, please let me have your opinion.
Please see the attached photo.

I want you to make a reborn doll matched to the 1st photo out of others of her boy who died in a traffic accident last year.

In that case, can even Katie make him look like her son?
Another choice is Chanelle, but I think more smiling can heal her feelings.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。