[日本語から英語への翻訳依頼] 日本から最も遠い国からのメールありがとうございます。 私も英語マニュアルを探して見ましたが、残念ながらまだ作成されていないようです。 もし、特定の箇所...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん diego さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

rockeyによる依頼 2011/12/05 06:33:09 閲覧 3459回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

日本から最も遠い国からのメールありがとうございます。
私も英語マニュアルを探して見ましたが、残念ながらまだ作成されていないようです。
もし、特定の箇所がわかりにくければ私に質問してください。
アルゼンチンに友人ができたことを嬉しく思います。
どんなことでもかまいません何か必要なものがあればいつでもご連絡ください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/05 06:45:04に投稿されました
Thank you for your e-mail from the most distant country from Japan.
I also looked for a user's manual in English, but regretfully it is not made until now.
If certain part is difficult to understand, please ask me.
I am very glad to have a friend in Argentine.
Please do not hesitate to ask me if you need anything.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/12/05 06:56:30に投稿されました
Thank you for your email from the farthest country from Japan.
I too searched for an English manual; however, it seems like it does not exist yet.
If you have some specific questions, please feel free to address them to me.
I'm glad to have made friends in Argentina.
Again, let me know if I can be of your help with anything at all.
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/12/05 07:27:32に投稿されました
Thank you for your e-mail from the farthest country.
I also tried to find the English manual, yet it seems it has not been made.
If you do not understand any particular part, please ask me.
I am glad I have a friend in Argentina.
Contact me if you need anything.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。