Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 国際郵便はまだ再開の見通しが立っていません。(まだ未定ですが、再開は早くて8月か9月頃とのことです) DHLを利用しての発送ですが、DHLに問い合わせたと...
翻訳依頼文
国際郵便はまだ再開の見通しが立っていません。(まだ未定ですが、再開は早くて8月か9月頃とのことです) DHLを利用しての発送ですが、DHLに問い合わせたところ、通関等の手続きだけで、AUD300ドル(約2万円)かかります。(ご注文の商品は食品扱いになり手続きが煩雑になります。オーストラリアは食品の輸入には特に厳しいため) 送料、関税は別にかかります。(送料も高く2万円以上) 以上のことから国際郵便の再開を待った方がよろしいかと思います。(国際郵便は簡易通関のため安く済みます)
The International postal service isn't put back to normal yet. (Though it is not confimed but recovery will be coming August or September at earliest).
On the shipping via the DHL, the cost for the customs declaration will be 300AUD(or 20000JPY or equivalent) according to the DHL. (The ordered item is a food so that the procedure will be cumbersome because Australia is restricted for importing food items.)
Also, the shipping cost and customs tariffs are separetly needed.
(The shipping will incur more than 20000JPY.)
For these reasons, i belived you shoud wait until the re-opening of the International Postal Services. In case of using the International Postal Service will be cheaper because of the simplified method of customs declaration.
On the shipping via the DHL, the cost for the customs declaration will be 300AUD(or 20000JPY or equivalent) according to the DHL. (The ordered item is a food so that the procedure will be cumbersome because Australia is restricted for importing food items.)
Also, the shipping cost and customs tariffs are separetly needed.
(The shipping will incur more than 20000JPY.)
For these reasons, i belived you shoud wait until the re-opening of the International Postal Services. In case of using the International Postal Service will be cheaper because of the simplified method of customs declaration.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 11分