Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] UPSカスターセンターより再度連絡がありました。 貴方からの連絡がないそうです。 必ず連絡してください。 UPSカスタマーセンターの連絡先は下記になります...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は sere さん ub1989 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

afayk604による依頼 2020/06/14 17:51:15 閲覧 2300回
残り時間: 終了

UPSカスターセンターより再度連絡がありました。
貴方からの連絡がないそうです。
必ず連絡してください。
UPSカスタマーセンターの連絡先は下記になります。
トラッキングナンバー@@@を伝えてください。
連絡がないと日本に返送されてしまいます。
そうなると貴方に返送料を請求することになってしまいす。
よろしくお願い致します。

sere
評価 61
ネイティブ
翻訳 / イタリア語
- 2020/06/14 18:03:05に投稿されました
Salve.
Siamo stati ricontattati dal servizio clienti di UPS e pare che da parte sua non ci sia stato nessun tentativo di contattarli. Quindi, la preghiamo di farlo al più presto. Il numero del servizio clienti UPS lo trova qui sotto. Comunichi il numero di tracciamento @@@. Se non dovesse mettersi in contatto, la merce verrà rispedita in Giappone e in tal caso, le saranno addebitate le spese di spedizione.
La ringraziamo in anticipo per la comprensione e collaborazione.
ub1989
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2020/06/14 18:09:36に投稿されました
Siamo stati ricontattati dal servizio clienti UPS.
Sembra che non ci sia stata alcuna comunicazione da parte sua, per cui la invito a farci sapere al più presto.
La prego di sentire il servizio clienti UPS, i cui contatti sono indicati qui sotto, comunicando il codice di tracking @@@.
Nel caso in cui non ci siano notizie da parte sua, la merce verrà rispedita in Giappone e le relative spese saranno a carico vostro.
Cordiali saluti.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。