UPSカスターセンターより再度連絡がありました。
貴方からの連絡がないそうです。
必ず連絡してください。
UPSカスタマーセンターの連絡先は下記になります。
トラッキングナンバー@@@を伝えてください。
連絡がないと日本に返送されてしまいます。
そうなると貴方に返送料を請求することになってしまいす。
よろしくお願い致します。
翻訳 / イタリア語
- 2020/06/14 18:03:05に投稿されました
Salve.
Siamo stati ricontattati dal servizio clienti di UPS e pare che da parte sua non ci sia stato nessun tentativo di contattarli. Quindi, la preghiamo di farlo al più presto. Il numero del servizio clienti UPS lo trova qui sotto. Comunichi il numero di tracciamento @@@. Se non dovesse mettersi in contatto, la merce verrà rispedita in Giappone e in tal caso, le saranno addebitate le spese di spedizione.
La ringraziamo in anticipo per la comprensione e collaborazione.
Siamo stati ricontattati dal servizio clienti di UPS e pare che da parte sua non ci sia stato nessun tentativo di contattarli. Quindi, la preghiamo di farlo al più presto. Il numero del servizio clienti UPS lo trova qui sotto. Comunichi il numero di tracciamento @@@. Se non dovesse mettersi in contatto, la merce verrà rispedita in Giappone e in tal caso, le saranno addebitate le spese di spedizione.
La ringraziamo in anticipo per la comprensione e collaborazione.
翻訳 / イタリア語
- 2020/06/14 18:09:36に投稿されました
Siamo stati ricontattati dal servizio clienti UPS.
Sembra che non ci sia stata alcuna comunicazione da parte sua, per cui la invito a farci sapere al più presto.
La prego di sentire il servizio clienti UPS, i cui contatti sono indicati qui sotto, comunicando il codice di tracking @@@.
Nel caso in cui non ci siano notizie da parte sua, la merce verrà rispedita in Giappone e le relative spese saranno a carico vostro.
Cordiali saluti.
Sembra che non ci sia stata alcuna comunicazione da parte sua, per cui la invito a farci sapere al più presto.
La prego di sentire il servizio clienti UPS, i cui contatti sono indicati qui sotto, comunicando il codice di tracking @@@.
Nel caso in cui non ci siano notizie da parte sua, la merce verrà rispedita in Giappone e le relative spese saranno a carico vostro.
Cordiali saluti.