Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 4/15に日本郵便銀行から御社指定の銀行に国際送金をしましたが、昨日夕方銀行から送金不受理の電話連絡がありました。違う日本のメガバンクにも国際送金の相談を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 soulsensei さん tourmaline さん [削除済みユーザ] さん masahiro_matsumoto さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

marom1による依頼 2020/05/08 17:06:08 閲覧 2783回
残り時間: 終了

4/15に日本郵便銀行から御社指定の銀行に国際送金をしましたが、昨日夕方銀行から送金不受理の電話連絡がありました。違う日本のメガバンクにも国際送金の相談をしましたが、直接御社の銀行には振込めないとの回答です。今年の4月から日本政府の指針で、ロシアと旧ロシア圏の国際送金が大変厳しくなりました。支払をペイパルでできませんか?ロシアの別メーカーの支払いもペイパルに切替えました。ペイパルの手数料を加算してペイパルの請求書をお送り下さい。ご迷惑お掛けしますが宜しくお願い致します。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/05/08 17:13:44に投稿されました
I made an international transfer from Japan Post Bank to the bank designated by your company on April 15, but yesterday evening, I received a phone call from the bank about how the transfer did not go through. I discussed about international remittances with a different major bank in Japan, but they informed me that they do not transfer directly to the bank you wanted. According to the government policy from this April, international remittances to Russia and the old Russian Soviet have become very stringent. Could I pay by PayPal? I can pay to another major bank in Russia via PayPal. Please include the processing fee from PayPal and send me a quotation. Sorry for the inconvenience caused and thank you for your help.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
soulsensei
soulsensei- 4年以上前
Sorry, I made a typo. Please use this instead:

I made an international transfer from Japan Post Bank to the bank designated by your company on April 15, but yesterday evening, I received a phone call from the bank about how the transfer did not go through. I discussed about international remittances with a different major bank in Japan, but they informed me that they do not transfer directly to the bank you wanted. According to the government policy from this April, international remittances to Russia and the old Russian region have become very stringent. Could I pay by PayPal? We have also switched to PayPal for another Russian manufacturer. Please include the processing fee from PayPal and send me a quotation. Sorry for the inconvenience caused and thank you for your help.
marom1
marom1- 4年以上前
難しい内容のメールだったので、翻訳して頂いて大変助かりました。ありがとうございました。
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/08 17:11:32に投稿されました
On April 15th, we made an international remittance from the Japan Post Bank to the bank specified by your company, but yesterday evening the bank contacted us by telephone to inform payment refusal. We also consulted with a different Japanese megabank about international remittance, but they answered that it cannot be transferred directly to your bank. Since April of this year, international remittances between Russia and the former Russian region have become very strict under the guidance of the Japanese government. Can we pay with PayPal? We also switched to PayPal for payments from another Russian manufacturer. Please send us the PayPal invoice with the additional PayPal fees. We apologize for the inconvenience, and thank you.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 4年以上前
難しい内容のメールだったので、翻訳して頂いて大変助かりました。ありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/05/08 17:25:41に投稿されました
Although we transferred the money internationally to your designated bank from the Japan Post bank on the 15th of April, we received a note of failure to receive the transfer from the bank yesterday afternoon.
We also consulted to a major bank about the international money transfer and they say we cannot transfer to your bank directly. The guideline of the Japanese government since April, it became to restrict the international money transfer to Russia and former Soviet regions.
Could we pay via PayPal then? We switched the payment for others in Russia to the PayPal shortly before. Would you send us an invoice of PayPal including the charge for the PayPal, please? I am sorry to put you any trouble but I appreciate your understanding.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 4年以上前
難しい内容のメールだったので、翻訳して頂いて大変助かりました。ありがとうございました。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 4年以上前
いえいえ、とんでもございません。いつもご利用誠にありがとうございます。
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/08 17:14:34に投稿されました
I have already sent money as international transfer from Japan Postal Bank to directed bank by your company on 15th April, but last night I received the phone notification from bank about fail to accept transfer.
Although I have discussed with another Japanese main bank about international transfer,
they answered that it is impossible to transfer money directly to bank directed by your company.
According to the policy of Japanese government from this April,
it becomes really difficult to send Russia and countries for Soviet Union before.
Could you make for payment by PayPal?
I changed to payment for another Russian manufacture to PayPal.
Please send me bill to add cost for PayPal.
I am sorry for your inconvenience but please understand it.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 4年以上前
難しい内容のメールだったので、翻訳して頂いて大変助かりました。ありがとうございました。
masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto- 4年以上前
メッセージ有難うございます。
今後とも宜しくお願いします。

クライアント

備考

母国語がロシア語のセールスマネージャーの手紙です。国際送金不受理の連絡が銀行から入ったので今後の送金方法のご相談メールです。今年の4月からロシア圏の国際送金がことごとく不受理です。いままでは問題なく送金できたのですが…。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。