Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] アカウントナンバー123の"名前"と申します。 [男性担当者名]と発送の件でご連絡していますが、なかなか手配をしていただけません。彼はお元気でしょうか? ...
翻訳依頼文
アカウントナンバー123の"名前"と申します。
[男性担当者名]と発送の件でご連絡していますが、なかなか手配をしていただけません。彼はお元気でしょうか? 昨日メールしましたが、まだ返事がありません。そちらの状況を教えて下さい。
至急手配をしていただけないと、非常に困ります。これ以上は待てないので、遅くとも明日までには配送業者に引き渡しをしていただきたいです。
何か問題があるならば、こちらで手配しますので、貨物情報を教えてください。貨物idはxxxです。
早急なご返信お待ちしています。
[男性担当者名]と発送の件でご連絡していますが、なかなか手配をしていただけません。彼はお元気でしょうか? 昨日メールしましたが、まだ返事がありません。そちらの状況を教えて下さい。
至急手配をしていただけないと、非常に困ります。これ以上は待てないので、遅くとも明日までには配送業者に引き渡しをしていただきたいです。
何か問題があるならば、こちらで手配しますので、貨物情報を教えてください。貨物idはxxxです。
早急なご返信お待ちしています。
kamitoki
さんによる翻訳
I am "名前" of Account 123.
I am emailing to you regarding the shipping with "男性担当者名" but I have not received arrangements. Is he alright? I emailed him the previous day but there was no reply. Please let me know the status over there.
If arrangements are not made right away I will be in extreme trouble. I can't wait any longer. I would like to have it handed over by the delivery person by tomorrow at the very least.
If there is any problem, we can make arrangements from our side. Please let me know the cargo information. The cargo id is xxx.
Hoping for your speedy reply.
I am emailing to you regarding the shipping with "男性担当者名" but I have not received arrangements. Is he alright? I emailed him the previous day but there was no reply. Please let me know the status over there.
If arrangements are not made right away I will be in extreme trouble. I can't wait any longer. I would like to have it handed over by the delivery person by tomorrow at the very least.
If there is any problem, we can make arrangements from our side. Please let me know the cargo information. The cargo id is xxx.
Hoping for your speedy reply.