Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 国際貨物の配達状況をお調べ頂きありがとうございます。 あなたのサポートを大変心強く感じています。 コロナの為、国際貨物が遅延している旨了解しました。 私達...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さん tomoki_w さん fluffy_panda さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

marom1による依頼 2020/04/25 16:27:31 閲覧 2420回
残り時間: 終了

国際貨物の配達状況をお調べ頂きありがとうございます。
あなたのサポートを大変心強く感じています。
コロナの為、国際貨物が遅延している旨了解しました。
私達は5月に到着するまで待ちます。
別のメーカーの商品はTNT又はFEDEXで配送しています。TNT・FEDEXは問題なくいつも通りの日数で日本に到着しているので、次回から配送方法を変更したいと思います。
4月から日本政府の規制により、国際送金の審査が厳しくなり口座入金まで時間がかかるようになりました。あらかじめご報告しておきます。

Thank you for researching the delivery status of international freight for us.
We can strongly feel your support.
I understand that due to the corona international freight transport is delayed.
We will wait for it to arrive in May.
Other manufacturer's products were sent by TNT or FedEx. TNT and Fedex always as usual arrives in Japan in a few days without problem. So from next time I want to change the shipping method.
Starting April, due to the rules of the Japan government, assessment of international money sending became stricter and will take more time until it enters your account. I am reporting in advance.

クライアント

備考

母国語がルーマニア語のセールスマネージャーへのメールです。日常会話程度の英語は可能だそうです。分かりやすい文章だと大変助かります。どうぞよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。