Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] もう少し、商品の到着を待って頂きたかったです しかし、今回は返金させて頂きます 商品が到着したら、私のショップに連絡してくれませんか? なぜなら、商...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

keisukeokadaによる依頼 2020/04/05 10:42:35 閲覧 2240回
残り時間: 終了

もう少し、商品の到着を待って頂きたかったです

しかし、今回は返金させて頂きます

商品が到着したら、私のショップに連絡してくれませんか?

なぜなら、商品はあなたの国に既に到着しているからです。

あなたが商品を受け取らない場合、日本へ返送されます。

その場合はもちろん、あなたへ全額返金させて頂きます。

しかし、日本へ返送されていない段階での返金は認められていないのです。

私が返金した後で、あなたが商品を受け取った場合、どのように対応してくれますか?

私のショップは、現在とても深刻な状況です。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/05 10:47:13に投稿されました
We wanted you to have waited a little longer.
However, this time we will issue you a refund.
When the item arrives, could you please contact us at the shop?
Because, the item has already reached your country.
When you do not accept the item, it will be returned to Japan.
In this case, of course, we will issue you a refund.
However, at the stage of not being returned it, it is not allowed to pay you back.
After my refunding the money, if you accept the item, how could you deal with it?
We are in a difficult situation at the shop.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/05 10:46:34に投稿されました
I wanted you to stay longer to arrive items.
However I will refund for you.
Once the item is arrived, would you let me know, please.
Because the item was already in your country .
If you will not receive it, the item will be returning to japan.
In that case, I will fully refund you.
But the refunding can not be made unless it is return yet.
After refunding you, if you receive the item, what would you do ?
My shop is facing serious situation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。