[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちの顧客から、購入した腕時計が正規品かどうかという質問が来ています。 WEBサイトには正規品であるという記載がありますが、何か証明できるものはあります...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん tearz さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 323文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ryosuke827による依頼 2020/03/20 20:48:42 閲覧 1915回
残り時間: 終了

私たちの顧客から、購入した腕時計が正規品かどうかという質問が来ています。
WEBサイトには正規品であるという記載がありますが、何か証明できるものはありますか?

証明できれば少なくとも現在の5倍から10倍ほど取扱量を増やすことが出来ます。

Our customer asked us if the watch he had purchased is authentic.
On your website, it says it's authentic, but is there any documents that can prove its authenticity?

If you can prove its authenticity, we can increase the order quantity by 5 to 10 times.

商品に付属しているギャランティカードの偽物も市場にはあるので、商品自体では証明になりません。
メーカーから発行されている代理店証明書のようなものがあれば理想的です。
証明が難しい場合は、せめてどういった流通ルートで仕入れているのか説明をしてほしいです。

また、WEBサイトにYahoo JAPANやRakutenとの取引があると記載されていますが、実際に販売されている商品ページのURLを教えていただくことは出来ますか?

Forged guarantee cards are also in the market, so the item itself can not prove its authenticity.
It would be ideal if there is a dealership certification from the maker.
If it's difficult for you to prove it, please at least explain the distribution route you take to get the item.

Also, on your website, it says you have businesses with Yahoo JAPAN or Rakuten.
Would it be possible for you to tell me the URL where you sell items?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。