[日本語から英語への翻訳依頼] 我々の今までの経緯を下記の通り説明致します。 我々は当時何回もテストを行って、A社の承認ベンダーとして認められました。 この製品は非常に高圧な使用条件のた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん blackbears-of-arase さん setsuko-atarashi さん tearz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

takatoshiによる依頼 2020/03/11 10:44:03 閲覧 3600回
残り時間: 終了

我々の今までの経緯を下記の通り説明致します。
我々は当時何回もテストを行って、A社の承認ベンダーとして認められました。
この製品は非常に高圧な使用条件のため、A社に納入する為にはA社の承認が必須だと考えおります。

〇〇は特殊な樹脂のため、一般的な製品と一緒だと考えると非常に危険だと思います。

弊社の市場調査の一貫として、来期A社はBをどのくらい注文する予定なのか確認をお願いしたく存じます。
来期Bを在庫することを検討しており、その参考にしたいと考えおります。

I will explain our circumstances so far as follows.
At the time we also carried out several tests, and was recognized as the authorized vendor of Company A.
This product is used in extremely high pressure conditions therefore, we thought that the authorization of Company A was required so that we could get supply from Company A.

〇〇 is a special resin. therefore I think it's extremely dangerous to think that it is the same as an ordinary product.

As part of our company's market study, we ask for confirmation in the coming period if Company A will be ordering how much of B.

We are studying the option of getting stocks of B in the coming period. We would like to use these information for our reference.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。