Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 注文について 私は、顧客からの情報は待っておりません。 Proforma invoiceと納期のご返信をお待ちしております。 別件ですが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん momonosuke さん sumotoraimi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

lifedesignによる依頼 2020/02/26 17:09:11 閲覧 2215回
残り時間: 終了

こんにちは

注文について
私は、顧客からの情報は待っておりません。
Proforma invoiceと納期のご返信をお待ちしております。

別件ですが、
テーブルサンプルについて
アイアンのカラーサンプルはできましたか?
テーブルのサンプルとアッシュ材のカラーサンプルは出来ましたか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/02/26 17:13:12に投稿されました
Hello.

Regarding the order, I don't have any information from th customer.
I am looking forward to your reply about the Proforma Invoice and the delivery date.

Please let me talk about another topic.
In terms of the table sample, is the color sample of iron ready?
And, are the table sample and the color sample of ash material ready, either?
★★★★☆ 4.0/1
momonosuke
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/26 17:16:51に投稿されました
Hello.

About Order
I’m not waiting for the customer information.
I’m waiting for Proforma invoice and your reply about the due date.

This is another subject, but
About the Table Sample
Was the color sample of Ian completed?
Were the sample of the table and color sample of Ashe materials completed?
momonosuke
momonosuke- 5年弱前
下から2行目のIan → iron に、
一番下のAshe materials → ash material に変更させていただきます。
sumotoraimi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/26 17:22:18に投稿されました
Hello,

About the order,
I don't have information from the client.
I'll be waiting for reply for the proforma invoice and the delivery date.

This is another topic, but about the table sample,
have you prepared the color sample of iron?
Have you prepared the table sample and the color sample of ash lumber?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。