[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは シンガポールでの販売のお誘いありがとうございます いくつか質問があります ・シンガポールにはFBAはありますか?FBAがある場合、納品の倉庫...

この日本語から英語への翻訳依頼は captain-k さん tomoki_w さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yamamuroによる依頼 2020/02/18 17:54:01 閲覧 2029回
残り時間: 終了

こんにちは
シンガポールでの販売のお誘いありがとうございます
いくつか質問があります

・シンガポールにはFBAはありますか?FBAがある場合、納品の倉庫はシンガポールですか?
・「Sell Globally」のビデオを見ました。私はアメリカのアカウントを既に持っています。シンガポールで販売するためには新規でアカウントは必要ですか?
・「Sell Globally」の機能を使うとアメリカで販売している商品が、自動でシンガポールでも販売できるのですか?

以上となります。よろしくお願いします。

captain-k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/18 18:01:14に投稿されました
Hello.

Thanks for the sales offer in Singapore.
I have a couple of questions for you.

1. Do you have FBA in Singapore? If so, are warehouses in Singapore?
2.I watched a Sell Globally video. I already have a US account. Do I need another new account if I sell in Singapore?
3. Would the Sell Globally function enable me to sell products sold in the US in Singapore too?

I'll be waiting for you reply.
Thank you.
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/18 18:11:16に投稿されました
Hello.

Thank you for your invitation for sales in Singapore.
I would like to ask some questions.

-Is FBA service provided in Singapore? If FBA service is provided, is warehouse to be delivered to located in Singapore too?
-I watched the video of "Sell Globally". I already have an US account. If I would like to sell in Singapore, do I need to create another account?
-By using the function of "Sell Globally", is it possible to automatically sell products in Singapore which I am selling in the US.

I appreciate your kindness.

Kind Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。