Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社がA社のスペインに納入した時はB社が押出機を含む全てのアイテムの取り纏めをしておりました。 ですので、弊社はB社に①のみを供給しました。 その時のEP...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

takatoshiによる依頼 2020/02/17 20:18:52 閲覧 1814回
残り時間: 終了

弊社がA社のスペインに納入した時はB社が押出機を含む全てのアイテムの取り纏めをしておりました。
ですので、弊社はB社に①のみを供給しました。
その時のEPCはC社で、B社がC社と直接契約をしております。

ちなみに今回の押出機メーカーはどこになるのでしょうか?B社に確認したところ、
本件の引合は受けていないと聞きました。
B社であれば、①以外のアイテムの手配が可能ですし、スペインの実績もあるので
非常に案件を進めやすいと思います。B社の担当者を紹介することも可能です。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/02/17 20:29:04に投稿されました
When we had delivered to A in Spain, B had gathered all items including extruder. Therefore we supplied ① only for B. At that time, EPC at C, B had direct deal contracted with C.
Incidentally, what is the manufacture for extruder at this time? As I had contacted B to confirm, they said they don't deal with this.
B can prepare the item other than ①, they have been experiencing to do business with Spain for a long time so that this would be easy to do so. We are introducing a person in charge of B.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/17 20:35:39に投稿されました
When we shipped A firm in Spain, B firm did all the work for the items including extruders.
Therefore, We supplied B firm only ①.
EPC at that time was C firm and B firm was a direct contractor with C firm

By the say, where will this time's extruders be? When checked with B firm, we hear it did not have anything to do with this case.
If it is B firm, except ①'s item can be proceeded and as it has Spanish experience, it seems to be able to proceed the case easily. Could you introduce us B firm's person in charge?

クライアント

備考

EPCはエンジ会社のことです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。