翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2020/02/17 20:29:04

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

弊社がA社のスペインに納入した時はB社が押出機を含む全てのアイテムの取り纏めをしておりました。
ですので、弊社はB社に①のみを供給しました。
その時のEPCはC社で、B社がC社と直接契約をしております。

ちなみに今回の押出機メーカーはどこになるのでしょうか?B社に確認したところ、
本件の引合は受けていないと聞きました。
B社であれば、①以外のアイテムの手配が可能ですし、スペインの実績もあるので
非常に案件を進めやすいと思います。B社の担当者を紹介することも可能です。

英語

When we had delivered to A in Spain, B had gathered all items including extruder. Therefore we supplied ① only for B. At that time, EPC at C, B had direct deal contracted with C.
Incidentally, what is the manufacture for extruder at this time? As I had contacted B to confirm, they said they don't deal with this.
B can prepare the item other than ①, they have been experiencing to do business with Spain for a long time so that this would be easy to do so. We are introducing a person in charge of B.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: EPCはエンジ会社のことです。