翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/02/17 20:35:39

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

弊社がA社のスペインに納入した時はB社が押出機を含む全てのアイテムの取り纏めをしておりました。
ですので、弊社はB社に①のみを供給しました。
その時のEPCはC社で、B社がC社と直接契約をしております。

ちなみに今回の押出機メーカーはどこになるのでしょうか?B社に確認したところ、
本件の引合は受けていないと聞きました。
B社であれば、①以外のアイテムの手配が可能ですし、スペインの実績もあるので
非常に案件を進めやすいと思います。B社の担当者を紹介することも可能です。

英語

When we shipped A firm in Spain, B firm did all the work for the items including extruders.
Therefore, We supplied B firm only ①.
EPC at that time was C firm and B firm was a direct contractor with C firm

By the say, where will this time's extruders be? When checked with B firm, we hear it did not have anything to do with this case.
If it is B firm, except ①'s item can be proceeded and as it has Spanish experience, it seems to be able to proceed the case easily. Could you introduce us B firm's person in charge?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: EPCはエンジ会社のことです。