Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] コロナウイルスの感染者が確認され、海上の船内に隔離されているダイヤモンドプリンセス号の船内全室(客室及びクルー部屋)に1台ずつ提供したと発表した。 厚生...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 captain-k さん gr0thendi3ck さん taichi489 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

idanboによる依頼 2020/02/15 00:55:05 閲覧 2181回
残り時間: 終了

コロナウイルスの感染者が確認され、海上の船内に隔離されているダイヤモンドプリンセス号の船内全室(客室及びクルー部屋)に1台ずつ提供したと発表した。

厚生労働省の専用アプリにリンク、薬に関する要望受付、チャットによる不安や悩みの相談、医師への相談予約が行える。

captain-k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/15 01:04:51に投稿されました
After confirming passengers on the Diamond Princes vessel are infected with New Corona virus, officials have installed special devices, one in the cabin and one in the crew room.
You can go to the website of Japan's Welfare Ministry, where you can find a special link.
You can also consult with officials on medication, anxieties.
It also accepts online reservations to speak to a doctor about various problems.
gr0thendi3ck
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/15 01:04:30に投稿されました
Due to confirmed cases of Coronavirus, in Diamond Princess, as isolated on the sea right now, for each cabin (both passenger cabin and crew cabins), we will provide one unit per room.

You can use an app from the Japanese Ministry of Health, Labour and Welfare to ask by chat about medication or other things that may concern you. The app will book a consultation with a medical doctor.
gr0thendi3ck
gr0thendi3ck- 5年弱前
Due to confirmed cases of Coronavirus, in Diamond Princess, as isolated onboard the sea right now, for each cabin (both passenger cabin and crew cabins), we will provide one unit per room.

You can use an app from the Japanese Ministry of Health, Labour and Welfare to ask by chat about medication or other things that may concern you. The app will book a consultation with a medical doctor.
taichi489
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/15 00:59:42に投稿されました
Coronavirus infection was confirmed, and it was announced that they had provided one to each room (cabin and crew room) of the Diamond Princess, which was isolated onboard the sea.

It's possible to link to the Ministry of Health, Labor and Welfare's dedicated application, receive requests for medicines, consult about anxiety and worries by chat, and make appointments for consulting with a doctor.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。