conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
厚顔無恥とは私のことです。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 厚顔無恥とは私のことです。
翻訳依頼文
厚顔無恥とは私のことです。
hana
さんによる翻訳
I AM impudent.
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
13文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
117円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
hana
Starter
10年以上の日英・英日翻訳、日米企業の実務、10年以上のアクティブな米国生活の経験を活かし、平日の日中に翻訳しています。
他の日本語から英語への公開翻訳
きれいな水と里山が育んだ味 奥伊勢の柚子汁 約10個分のゆずをぎゅっと搾りました 原材料(丸大豆、小麦、米麹、酒粕)で醸造した丸大豆醤油にかつお節、昆布、しいたけのだしを加えた高級かけ醤油です。 あらゆる料理にあいます 生しぼり醤油とは加熱処理を行っていない生醤油で、醤油本来の味、香り、色に仕上げてあります。 原材大豆は丸大豆を使用し、もろみをしぼった醤油を火入れをせず、生のままビン詰めした醤油です。生しょうゆの独特の風味が特徴です。あらゆる料理に使用できます。
日本語 → 英語
「水の都のラティアス」や「水の都のラティオス」など、映画にちなんだカードで構成されたひとりぶんの30枚ハーフデッキと、オリジナルコインが入っています。 セット内容 30枚ハーフデッキ/1個 ポケモンコイン/1枚 紙製ダメージカウンター・マーカー(20個・2個)/1シート 開封していますので中古品としていますが、カード等使用感なくとても綺麗な状態です。 全体的に状態が良く美品だと思います。内容品は全て含まれています。(欠品なし) なかなか入手できない人気商品なので、ご注文はお早めにどうぞ !
日本語 → 英語
大変恐縮ですが、誤配送商品をUSPSから日本へご返送いただくことは可能でしょうか? ●●というサービスですと$20ほどで簡単に発送できます。 発送後、追跡番号をお知らせいただけたらすぐに送料を返金いたします。 お詫びの気持ちを込めて、次回ご利用時の送料無料クーポンをお送り致します。 いつも当店をご愛顧いただいて感謝の気持ちでいっぱいです。 日毎に寒さが厳しくなりますが、当店のお洋服をお役立て頂き、暖かく楽しい冬をお過ごしくださいませ。 以前に●●を使用して日本へ送られた荷物の画像です。
日本語 → 英語
○○で支払い証明書を求められたことは過去にないのですが、なぜ必要なのでしょうか? Amazonで買い物したことがあるなら昨日添付したinvoiceしか提出できる資料はないことは理解されてますよね、偽造もしてないし私が自分のクレジットカードで購入していることはinvoiceを見れば分かりますよね、私の提出したinvoiceのどこに疑念があるか教えてください。
日本語 → 英語
hanaさんの他の公開翻訳
この先の手続きについてご指示ください。通関処理が滞りなく終わるよう、この請求書を請求書Aに作成しなおし、その後アメリカの倉庫からバルクでお送りする予定の荷物に25%の保証金分を追加したら宜しいのでしょうか?あるいは、日本の通関で商品を通関保留にするようご希望でしょうか?スターリングの方は別の請求書に仕立て、件の請求書とAとが一致するように致しましょうか?
英語 → 日本語
Quand pouvons-nous voir la moto?
Allez-vous le vendre pour 300 euros en espèces?
# The first sentence could be "Quand peut-on voir la moto?".
英語 → フランス語
Revision of Privacy Policy
We improve this policy as needed. We may revise the policy provided on this site without obtaining the prior consent of a user; users are to agree to any change. Revised privacy policies are effective, changes shall be effective on the day it was posted as bylaw. In addition, by using this service after revision to this policy, one shall be deemed acceptance of any changes to the policy.
Contact information
For inquiries about personal information, please send us an email at
the following: The querier is responsible for personal information: support@qlippy.com
Supplemented
May 27, 2010 Effective
Period
日本語 → 英語
Merci pour votre email. Malheureusement, il ne sera pas en mesure d'assister à la fête ce samedi.
英語 → フランス語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,096人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する