Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼
»
おすすめプラン:トレッキング ラトゥのサービスです。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] おすすめプラン:トレッキング ラトゥのサービスです。
翻訳依頼文
温馨提示:途观户外:乐途正在为您服务。
lysmet
さんによる翻訳
おすすめプラン:トレッキング ラトゥのサービスです。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
19文字
翻訳言語
中国語(簡体字) → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
171円
翻訳時間
1日
フリーランサー
lysmet
Starter
医療通訳1級(民間資格)
相談する
他の中国語(簡体字)から日本語への公開翻訳
グレーはいつも落ち着いた暖かい雰囲気を醸し出してくれて、ゴージャスに感じさせられる。 グレー薄チェックスーツとグレー羊毛コートをメイン色にコーディネートして、白シャツに黒のネクタイ、手袋と皮靴を持ってきて、シンプルで言うことなし。 グレーセーターをメイン色に、黒灰チェックズボン、濃いグレー(或いは黒、紺色)シャツと薄グレーネクタイをコーディネート、黒とグレーは職場の定番。 グレースーツ3セット、グレーはメインで黒は小割合、皮靴と手袋はポイントで色を調和、黒のハイネックセーターはヨーロッパの優雅さを思わせる。
中国語(簡体字) → 日本語
私は贅沢品に触れて小売り販売をするのが主な仕事で、ブランド本部での仕事経験はありません。簡単に言えば、大部分の人が創造するのとは異なり、外見は華やかだが実は大変に辛い業界なのです。 オフィスのインテリアは前衛的でなければありません。豪華絢爛ではなく、流行かつ品がなければなりません。各種ワイン、ゴルフクラブ、高級インテリアが豊富に飾られ、同僚の服装は流行+ハイクオリティ+シックを主としており、オフィスなのであまりに前衛的でなければ許されます。人間関係はあっさりしており、自分のことは自分で行い、互いに関わりが少なく、一般的な会社でよく見られるようなさまざまなぶつかり合いも少ないです。キャリアの見栄えが良いために、その苦しい現状を知らない人は羨望してくれるので、虚栄心は満たすことができます。
中国語(簡体字) → 日本語
日本のお客様よりフィードバックされた電動スライダートリー軌道におけるビデオは、工場の胡さんに送り見て頂きましたが、工場側のアドアイスとして、お客様より自行点検し、以下4つの問題の可能性を排除して頂きたいとのことでした。1.前方に電線が差し掛かってないか2.軌道は水平であるか3.軌道に異物あるか4軌道に衝突されたハードな傷あるか。以上4つの問題がなければ、電動スライダートリーのスピードが遅いため引っかかる状態になったでしょうか?お手数おかけますが、お客様にお伝え頂けないでしょうか。よろしくお願いいたします。
中国語(簡体字) → 日本語
アップル(Apple)iPhone XR二回目の仕入れ時がやってきました!法人によりますと、iXRは値下げ後に売り上げが伸び、しかもアップルが今年発表した機種の値段は高めであるため、iPhoneの硬直的需要が伸びました。また、供給面においてもiXRの2000万本のオーダーがまもなく段階的に始まるとの噂で、供給を担うTSMC、大立光、玉晶光、そして欣興などがその恩恵を受けるとみられます。
中国語(簡体字) → 日本語
lysmetさんのお仕事募集
医療翻訳いたします
1,200円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する