[日本語から英語への翻訳依頼] 以前 発注した時に受け入れた価格は、あなたの確認なしでオーダーを進めさせて頂きませんか。市場の状況を見て、販売価格を調整しています。 今後はあなたに毎回発...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん steveforest さん sujiko さん setsuko-atarashi さん tearz さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nishiyama75による依頼 2020/01/28 18:32:41 閲覧 1824回
残り時間: 終了

以前 発注した時に受け入れた価格は、あなたの確認なしでオーダーを進めさせて頂きませんか。市場の状況を見て、販売価格を調整しています。
今後はあなたに毎回発注する前に価格を確認した方がいいですか。このブランドは、他社は弊社よりも安い価格で購入しているお客さんは何社もあります。毎回 発注した後に値段を変更するのであれば、今後 弊社に発注したくないと言っています。発注しなくてはいけないブランドがあるに、再度 価格交渉するのに時間と労力を費やしています。

Can't you let the order proceed without you checking the same price that I accepted when I placed an order before? I look at the market status then adjust my selling price accordingly.
In the future is it better to check the price with you before ordering every single time? For this brand, there are many customers who purchase it at a cheaper price from other companies than ours. If you change the price every time after I order, the customers said they don't want to buy from our company anymore. I am putting too much time and effort in negotiating the price again and again in a brand that I have to order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。