Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 〇〇は自由で安全なオンライン決済サービスです。世界中の通貨を送金したり、受け取ることができます。セキュリティ対策も万全です。 登録の所要時間はたったの3...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は aarontakeshi さん yukamelocoton さん genki20 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 40分 です。

keisukeokadaによる依頼 2019/12/25 13:25:47 閲覧 2400回
残り時間: 終了

〇〇は自由で安全なオンライン決済サービスです。世界中の通貨を送金したり、受け取ることができます。セキュリティ対策も万全です。

登録の所要時間はたったの3分ほどで、すぐにアカウントを無料で開設できます。


登録の注意点

アカウントのパスワードは、大文字を1文字含め、半角の英数字で作成しなければなりません

全ての項目への入力が終わりましたら、
利用条件に同意の上、アカウント作成をクリックします

無料で新規口座開設したい方はこちら

スペインでも利用者急増中

aarontakeshi
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2019/12/25 14:16:15に投稿されました
〇〇 es un servicio de pago seguro y libre. Se puede realizar el envió y recibir efectivo de cualquier país. A si también garantizamos la seguridad del servicio.

El registro solo toma 3 minutos y podrá abrir su cuenta de inmediato y gratis.

Punto de cuidado al registrar.

La contraseña de la cuenta propio. Debe crear en minúsculas y números, incluyendo una mayúscula.

Luego de registrar todos los contenidos, haga click el crear la cuenta después de aceptar los Términos y condiciones.

Quienquiera abrir nueva cuenta gratuitamente, clique aquí

Está incrementando los usuarios en el España también.
★★☆☆☆ 2.0/1
yukamelocoton
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2019/12/25 16:06:05に投稿されました
〇〇 es el servicio de pago on-line libre y seguro. Se puede enviar y recibir la moneda de todo el mundo. El servicio toma las medidas de segulidad completamente.

Se tarda sòlamente 3 minutos para el registro, se puede abrir la cuenta enseguida en gratis.

Puntos importantes para el registro

Crear la contraseña de la cuenta con las letras inglès y nùmeros incluyendo una letra mayùscula.

Cuando termine introducir todos los datos, despuès de aceptar las condiciones para los usuarios, hacer clic en "Crear la cuenta".

Para los que quieren abrir la nueva cuenta en gratis, hacer clic aquì.

Aumentando ràpidamente el nùmero de los usuarios en España.

クライアント

備考

〇〇にはサービス名が入ります。口座開設の案内の翻訳になります。よろしくお願い致します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。