Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は「ASIN:B076Y11R6S」を返送依頼をかけて、事務所に戻しました。よって今は在庫ゼロの状況です。証拠として、返送依頼の処理画面、在庫管理画面で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kbbohannon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

akihiko5552013による依頼 2019/12/21 21:20:53 閲覧 2183回
残り時間: 終了

私は「ASIN:B076Y11R6S」を返送依頼をかけて、事務所に戻しました。よって今は在庫ゼロの状況です。証拠として、返送依頼の処理画面、在庫管理画面での在庫のゼロのスクリーンショットを添付します。また、「ASIN:B076Y11R6S」が事務所に返送されたのでその写真も添付します。よって、私はあなたの会社が速やかに商標権侵害のクレームを取り下げることを希望します。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/21 21:27:23に投稿されました
I have requested ASIN:B076Y11R6S back for me and it was returned to the office.
Therefore, there is no stocking situation at the moment. For proofing , I will attach the screenshot for the request for returning and stock remains zero for screen of inventory management. In addition, ASIN:B076Y11R6S has been returned to the office so that I also will attach the photo of that. For this reason, I do hope you would lift the complaint of trademark infringement as soon as possible, please.
kbbohannon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/21 21:29:03に投稿されました
I have requested to return "ASIN: B076Y11R6S" and actually returned it to the office. Therefore, I have zero inventory. As a proof, I am attaching the screenshots of return request processing screen and inventory management screen showing zero inventory. And since the office has received "ASIN: B076Y11R6S", I attache that photo. I request that you drop the claim of violation of trademark right right away.

クライアント

備考

ASIN:B076Y11R6SはAmazonでの商品番号のことです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。