[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。それでは取り急ぎAを発送してください。前回注文したBの荷物に間に合うのであれば同梱願います。Cは出来るだけ早く発送してくれることを願っています。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

mahalo4による依頼 2011/11/28 11:14:14 閲覧 2398回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

了解しました。それでは取り急ぎAを発送してください。前回注文したBの荷物に間に合うのであれば同梱願います。Cは出来るだけ早く発送してくれることを願っています。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/28 11:16:33に投稿されました
I understand. Then please hurry and ship A. If the time is suitable, please ship it along with B, which I ordered last time. Please ship C as soon as possible.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/11/28 11:17:25に投稿されました
Okay, please ship out the item A at your soonest convenience. If it can be packed together with the item B that I ordered before, then please do pack and send them together. I hope you can also arrange to ship out the item C asap.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/11/28 11:18:09に投稿されました
I got it. So please send A promptly. If it is ready in time to ship B which I ordered last time, please send them together. I hope you will send C as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。