Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私の見解としては、制約はただ次の二点であると思います。 1、費用。こちらは彼に専属代理店として製品を供給するので、販売権を取得する費用が売り上げと売り込...

翻訳依頼文
I have discussed this with my CEO. Please see his comments below:
“Based on my research, this is where we can contact Telec, the radio certification body in Japan, to request that they look into our FCC Certification and confirm that it conforms to their standards. This application would be submitted under their clause of Conformity, which is designed to fast track products like ours that have already been approved in major foreign markets. Let me know how far Yoshio gets and if he's stumped, we can try to take the baton over here.
yuuhana さんによる翻訳
私は私のCEOと議論しています。以下の彼の論評をご覧ください。
「私の調査に基づき、ここでTelecと連絡を取り、日本の無線認証設備のFCC認証の調査し彼らの基準に順応していることを確認するよう依頼することができる。この申請は主要な海外市場ですでに承認されている、当社製品のような製品を追求するために設計された 適合条項に基づき提出する。ヨシオがどこまでいけるかを教えてほしい。彼が途方に暮れている場合、当社は責務をこちらの方へ移す努力をする。
相談する
marifh
marifhさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
900文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,025円
翻訳時間
34分
フリーランサー
yuuhana yuuhana
Starter
化学系の大学を卒業し、ただいま正社員として働いております。
翻訳につきましては、 産業翻訳の通信講座で勉強しました。
英日の産業翻訳、チェッカー、ポス...
相談する
フリーランサー
marifh marifh
Starter
長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
相談する