Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返事を有難う。それでは明日、教えて頂いたメールアドレス宛にご案内します。 (フェスティバル名は〇〇が正しいです。すみません) 質問は確か、チェジュ島でド...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん huihuimelon さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

wuwuwutang_jknによる依頼 2019/11/07 22:10:50 閲覧 2025回
残り時間: 終了

返事を有難う。それでは明日、教えて頂いたメールアドレス宛にご案内します。
(フェスティバル名は〇〇が正しいです。すみません)

質問は確か、チェジュ島でドローンを飛行させる際、何か制限は有るのか?という質問だったと思います。空港周辺、軍施設周辺は当然飛行禁止だと考えますが、例えばMt.HallasanやNational Park内といった観光地は如何でしょうか・・・?

またお会い出来る日を楽しみにしています。ありがとうございます。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/07 22:16:28に投稿されました
Thanks for your reply. Well, I will email you the information to the address given tomorrow.
(Correction: The name of the festival is 〇〇 correctly . I am sorry.)
I thought the question seems to be any of limits or regulations for flying drones on the Cheju Island surely. Of course it is an offence for doing so around airport or military facilities areas, but what do you think to fly Mt.Hallasan or National Park areas for instance?
I hope to see you again soon. Thank you.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/07 22:24:16に投稿されました
Thank you for your reply. I will send you the information to the email address you gave me tomorrow then.
(The correct name of the festival is xx, sorry about that. )

I suppose the question was, if there are any restrictions for you to fly a drone in Jeju Island. As far as I’m concerned, in the vicinity of the airport and military facilities it is forbidden to fly a drone of course, but what about sightseeing sites such as Mt.Hallasan or inside of National Park..?

I’m looking forward to seeing you again. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/11/07 22:21:31に投稿されました
Thank you for your reply. Then tomorrow, I will guide you to the e-mail address you gave me.
(The festival name is correct, Sorry)

The question is, there any restrictions when flying a drone on Jeju Island? I think that was the question. Of course, we think that flying around airports and military facilities is prohibited, but what about sightseeing spots such as Mt. Hallasan and National Park?

I am looking forward to seeing you again. Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。