Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] このレッスンでは、日本の伝統的な巻き寿司である「四海巻き」と、甘辛くてお酒のあてにもぴったりな日本料理「味噌田楽」を一緒に作ります。 四海巻きの模様は波...

翻訳依頼文
このレッスンでは、日本の伝統的な巻き寿司である「四海巻き」と、甘辛くてお酒のあてにもぴったりな日本料理「味噌田楽」を一緒に作ります。

四海巻きの模様は波を表しており、着物にも使われる古典的な柄、「青海波」(せいがいは)です。この柄は未来永劫へと続く幸せへの願いと、人々の平安な暮らしへの願いが込められた縁起の良い柄ですので、お祝いの席で出されることが多いです。
setsuko-atarashi setsuko-atarashiさんによる翻訳
In this lesson, we will make traditional Japanese Makizushi "Shikaimaki" and a sweet and salty Japanese dish good with Sake "Misodengaku".

Shiakimaki's classical patterns depicts waves and used for Kimono "Seigaiha".
This pattens is a lucky patter with happiness to continue to infinitive future and people's daily peace, and it is used for happy events.
sujiko
sujikoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
411文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,699円
翻訳時間
15分
フリーランサー
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する