Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] 所用のため返信が遅れ申し訳ございません。 当該モデルに不具合がございましたら、他の商品と交換させて頂きます。 ただ交換には、8日から14日の日数がかか...
翻訳依頼文
lamento pela demora na resposta, devido as circunstancias do trabalho.
se ouve um erro no modelo, vamos fazer a troca do produto. por um outro.
mais isso pode levar de 8 a 14 dias para a entrega. esta tudo bem quanto a isso?
vou enviar o endereço para retorno do produto. assim que eu receber vou estar solicitando um outro com o fabricante.
lamento pelo erro cometido e pelo engano. sinto muito..... obrigado pela sua consideração.
se ouve um erro no modelo, vamos fazer a troca do produto. por um outro.
mais isso pode levar de 8 a 14 dias para a entrega. esta tudo bem quanto a isso?
vou enviar o endereço para retorno do produto. assim que eu receber vou estar solicitando um outro com o fabricante.
lamento pelo erro cometido e pelo engano. sinto muito..... obrigado pela sua consideração.
suco7
さんによる翻訳
所用のため返信が遅れ申し訳ございません。
当該モデルに不具合がございましたら、他の商品と交換させて頂きます。
ただ交換には、8日から14日の日数がかかってしまいますが、よろしいでしょうか?
商品返送先の住所をご案内いたします。商品を受領後、速やかに当方より製造メーカーに対して交換品のリクエストを致します。
こちらの手違いによりご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げます。
ご理解の程どうぞ宜しくお願い致します。
当該モデルに不具合がございましたら、他の商品と交換させて頂きます。
ただ交換には、8日から14日の日数がかかってしまいますが、よろしいでしょうか?
商品返送先の住所をご案内いたします。商品を受領後、速やかに当方より製造メーカーに対して交換品のリクエストを致します。
こちらの手違いによりご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げます。
ご理解の程どうぞ宜しくお願い致します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 429文字
- 翻訳言語
- ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 966円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
suco7
Senior
20 years working experience in international enterprise and startup. Majored ...