Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
レザーのアクセントが付いたバリスティックナイロン(ナイロンの一種・抜群の強...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] レザーのアクセントが付いたバリスティックナイロン(ナイロンの一種・抜群の強度と耐久性を持つ)
翻訳依頼文
Ballistic nylon fabrics with leather accents
gloria
さんによる翻訳
バリスティックナイロン繊維に皮のアクセント
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
44文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
99円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
よかったです。 Ebayの返品手続きを行います。(返品理由として)「破損して到着」を選択すればよいでしょうか? ラベルを購入し、その写真を送ります。 確認ですが、初回の輸送費および返品輸送費を含む全額を返金していだだけますよね? 返金を確認次第、商品を返送し、追跡番号をお知らせします。
英語 → 日本語
1. 商品に部品の欠品がありまことに申し訳ありません。 残念ながら現在、商品の在庫が切れております。 返品もしくは返金をご希望の場合、日本からではなくカナダからプリペイド・ラベルを発行させていただきます。 2. 明確なご説明、ありがとうございます。 ドローンを販売した経験はおありですか? もしあれば、どの会社と協業し、どの製品がよく売れたか教えていただけますか?
英語 → 日本語
この場合には、受け取った商品を下に記載した住所にメールラベルと共に送り返して下さい。その後、すぐにあなたのクレジットカードに返品にかかった費用を返金します。返金をスムーズに行うため、商品の返品が完了次第連絡を下さいますようお願いします。
英語 → 日本語
お支払いありがとうございました。残念ながら、私たちはPayPalに手数料を取られていて、これを補うためにあなたのオーダーに4.5%を追加しないといけなくなりました。私たちのローディーラー価格では、このPayPal手数料をカバー出来ません。ご不便をおかけして申し訳ありません。 あなたのPayPalアカウントでも、手数料を抑えるためにあることを確認してみると良いかもしれません。支払いの際に、商品orサービスのチェックボックスがあると思います。これにチェックをしなければ、手数料が取られないはずです。今度試してみて下さい。手数料がかからないと良いですね。 添付したインボイスをご確認下さい。あなたのオーダーを準備して、いつものように発送後にトラッキング番号をメールします。ありがとうございました!
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,632人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する