Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 東京からの電話で、貴方の声を聞くことができて本当にうれしかったです。 素敵な手紙と、貴方の人形についてのカタログを送っていただきありがとうございます。 ...

翻訳依頼文
Ich habe mich sehr gefreut , als ich von Tokio aus mit Ihnen am Telefon Ihre Stimme hören konnte . Vielen Dank für Ihren lieben Brief und die Prospekte über Ihre Puppen .
Sie sagten mir am Telefon dass ich auf deutsch schreiben kann , weil Sie jemand haben der übersetzen kann . Das freut mich , denn auf japanisch schreiben kann ich leider nicht , und mein Englisch ist auch schlecht .
Eine Reborndoll interessiert mich ganz besonders . Das ist Kurumichan , Baby No. 752 . Dieses Baby möchte ich gerne bestellen bei Ihnen . Mit Magnet Schnuller .
Da ich leider nicht im Dezember zu Ihrer Ausstellung nach Japan reisen kann möchte ich Sie bitten mir Kurumichan zu schicken .
Über die Bezahlungsart und wieviel Taxe ich dafür bezahlen muss möchte ich Sie fragen .
Vielen für Ihre Mühe
Mit freundlichen Grüßen
shimauma さんによる翻訳
東京からの電話で、貴方の声を聞くことができて本当にうれしかったです。
素敵な手紙と、貴方の人形についてのカタログを送っていただきありがとうございます。
どなたかに翻訳してもらうので、ドイツ語でメールしても良いと電話でおっしゃっていましたね。
それを聞いて嬉しく思います。残念ながら、私は日本語を書けませんし、英語もひどいものですから。
一体のリボーンドールに興味があります。それは、No.752のくるみちゃんです。
この人形を注文したいです。
磁気おしゃぶり付きでお願いします。
あいにく、12月に開かれる貴方の展覧会に合わせて日本へ行くことができませんので、くるみちゃんを送っていただきたいです。
支払方法と、税金がいくらになるのか教えていただきたいと思います。
宜しくお願いいたします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
801文字
翻訳言語
ドイツ語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,803円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
shimauma shimauma
Starter
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...