[日本語から英語への翻訳依頼] 私はAさんとB業務を担当しています。日程と我々の業務を早期に確認したいです。 現在Cと状況を確認されている最中と思いますが、今週後半か来週早々に顔合わせも...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 steveforest さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さん aicoh さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tgvicektxによる依頼 2019/10/03 09:35:41 閲覧 2006回
残り時間: 終了

私はAさんとB業務を担当しています。日程と我々の業務を早期に確認したいです。
現在Cと状況を確認されている最中と思いますが、今週後半か来週早々に顔合わせも兼ね私から会議を設定してもよいですか?
時期尚早でしたら日程確定がいつ頃となりそうか分かる範囲で教えて下さい。来月提案しますか?
またDは現在Eで取りまとめ中でまだお渡しできる状態にないです。EさんがFと揉めています。もう2日お待ち下さい。
なお頂いた予定表は問題ありません。途中急な依頼等で数時間席を外すかもしれませんがご了承下さい

I and A are handling the task of B.
As soon as possible, we would like to make sure the schedule and tasks for us.
Perhaps you might be checking the current situation with C, may I set a schedule for holding the meeting for later this week or early next week?
If the timing will not be suitable for you, please let me know your preferred timing.
Otherwise, are you going to propose next month, right?
About D, we are in the middle of discussing it with E and it would not be easy to talk about at the moment. E and F are arguing each other now. Please allow me for another 2 days.
The given schedule is no problem. Please note that I will be off the office for a few hours due to sudden request or something.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。