conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
画像ではフットナンバーが良く分からないです。フットナンバーを教えて下さい。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 画像ではフットナンバーが良く分からないです。フットナンバーを教えて下さい。
翻訳依頼文
画像ではフットナンバーが良く分からないです。フットナンバーを教えて下さい。
gloria
さんによる翻訳
The foot number cannot be seen well in the image. Please tell me the foot number.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
37文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
333円
翻訳時間
20分
フリーランサー
gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
➀フィルター上に捕集された異物 ②三二酸化鉄の混合物 ③鉱物と三二酸化鉄の混合物 ④金属様片 ➄カーボンの混合物 ⑥真鋳と鉄の混合物
日本語 → 英語
私の国のDHLは営業しています。 荷物が返送されるのはおかしいです。 他のセラーからの荷物はとっくに届いています。 あなたのお店のものだけ届きません! そもそもトラッキングナンバーも聞いていない。 ちゃんと説明してください。 住所を間違えていませんか? DHLがだめならFedExで 至急発送してください。 ここまで待たせておいてその対応? Etsyにクレームをたて、 最低なフィードバックを残しますよ! 今更返金で済ます気ですか? いいかげんにしてください。
日本語 → 英語
本日、商品を受け取りました。 商品を確認したろ、靴底に傷と変色がありとても新品とは思えません。 (画像を添付いたしますのでご確認ください。) 商品の返品をお願い致します。 どのように返送したらよろしいでしょうか? 返送の際、送料の負担をお願い致します。 DHLの場合、送り状とインボイスを添付しアカウント番号を教えてください。 購入時に関税12812円を前払いでお支払いしていますが、 関税の請求があり11300円支払いました。 商品代金67912円+関税分11300円の全額返金をお願い致します。
日本語 → 英語
このたび転送サービスを導入し、海外228か国へ商品の配送が可能になりました。 HPのご希望商品をカートに入れて、クレジットカードで決済するだけでOK。決済の手順は英語・中国語・韓国語に対応しています。 国際送料は転送会社から連絡があるのでお支払い下さい。EMS/DHL/FedExなど最適な配送手段でお届けします。 あなたは日本の商品や、日本限定商品を購入することができます。 ぜひインターネットショッピングをお楽しみください。 輸入免税額を超える場合、関税はお客様ご負担となります。
日本語 → 英語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,266人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する