Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちは貴方の過去のUK ECのセールスリストを記入しています。ご周知の通りこのリストは四半期ごと(1月から3月/4月から6月等)に記入され、私たちが現在...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん kumako-gohara さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

watanosatoによる依頼 2019/09/25 18:45:03 閲覧 1848回
残り時間: 終了

We are currently filing your backdated UK EC Sales list. Just so you know EC Sales list is filed quarterly (ie Jan-Mar/ Apr-Jun) in UK which we are doing from the 1st quarter of 2019 (Your first filling was Feb 2019). However, we wouldn’t be able to do the 1st quarter of 2019 as we do not have your sales transaction for Jan. There are a few options that you could consider, just so you know all options have elements that might trigger an audit.

1.Complete the EC Sales lists from Jan 19 - Now and include Jan's data without looking at anything else
2.Complete all of their EC Sales Lists from the start date of the VAT registration with no VAT return correction

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/09/25 18:56:14に投稿されました
私たちは貴方の過去のUK ECのセールスリストを記入しています。ご周知の通りこのリストは四半期ごと(1月から3月/4月から6月等)に記入され、私たちが現在取り組んでいるのは2019年の第1四半期(貴方の初回の記入は2019年2月でした)です。しかし、この期の記載に取り組めません。その理由は、貴方の1月の販売取引の記録を私たちが持っていないからです。そこで貴方が検討できそうな選択肢が複数あります。この全ての選択肢には監査をもたらすかもしれない要素があります。

1.2019年1月のEC販売リストを完成。他の事項に目を向けず1月のデータのみを含むこと。
2.付加価値税の還付の修正を含まない同税登録開始日の同リストを100%完成。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/09/25 19:14:08に投稿されました
私どもは現在、貴方の過去のUK EC Sales listをファイルしております。ご存じかと思いますが、このリストは英国内の年4回ファイル(例えば1-3月、4-6月の様に)されており、2019年の第一上四半期の我々が行っていることを示しています(貴方の最初のファイルは2019年2月でした)。しかし、我々は1月の貴方の実績が分からないため2019年の第一上四半期は行いません。今いつくかのオプションを用意しています。すべてのオプションは監査の対象の要素があります。
1.ほかの部分はともかく、1月のデータを含んだうえで、19年1月から現在までのEC Sales listsの作成を完成させること。
2.VAT登録においてVAT返金修正がない場合の開始日からの 全てのEC Sales Listsの作成を完成させること。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました

3.Complete all of the EC Sales Lists from the start date of the VAT registrations and correct any incorrect VAT return
4.Only include data from Feb - Mar 19 in the first ECSL

Just so you know, to complete/correct previous filings is chargeable £150.00 per hour for the backdated work if we need to correct/prepare backdated EC Sales list separate to what has been agreed in the contract.

It would be great if you can let us know what is your thought. In the meantime, if you have any questions, please do not hesitate to contact us.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/09/25 19:02:55に投稿されました
3.開始日からのVAT登録と不正なVAT返金を訂正の上、EC販売リスト全てを完成させて下さい。
4.2月-19年3月最初のECSLのデータだけお使いください。
既にご存じかとは存じますが、前回のフィアルに対し、修正、最終処理など行うたびに1時間150ポンドの費用が掛かります。例えば、過去のデータを契約上承認が済まされたものへの作業についても同様に追加経費となります。
本件についてあなたのお考えについてお聞かせください。一方ご質問等ある場合は、いつでもお寄せください。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/09/25 19:02:08に投稿されました
3.付加価値税登録の日以降に関して、すべてのECセールスリストを完成させるとともに、付加価値税還付に関する間違いを訂正する。
4.最初のECSLにおいて、3/19(火)以降のデータのみ含む。

以下、心に留めてください。
もしすでに合意された契約の範囲を超えてバックデートされたECセールスを修正する・準備するという場合、過去のファイルを完成させること・修正することはバックデート業務にあたるので、1時間当たり150ユーロかかります。

あなたのご意見をお聞かせいただければ幸いです。他方、ご不明な点がございましたらお気軽にご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。