Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今年の〇〇のイベントで開催されるトレーニングと試験について日本語のコースはありますか? ある場合は具体的にどのトレーニングと試験が日本語で提供されるのか...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

khanによる依頼 2019/09/09 13:56:46 閲覧 1765回
残り時間: 終了

今年の〇〇のイベントで開催されるトレーニングと試験について日本語のコースはありますか?

ある場合は具体的にどのトレーニングと試験が日本語で提供されるのか教えてください

もし、日本語で受験をできるということであれば、〇〇のイベントに行く可能性のあるお客様がいらっしゃいます

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/09 14:00:35に投稿されました
As for a training and exam at this year's 〇〇 event held, do you have a Japanese course?
If there is, please tell me in detail which training and exam is going to be offered.

If I can take the exam in Japanese, are there any customers who can go to 〇〇 event?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/09 14:00:56に投稿されました
Do you plan to hold a Japanese course for training and examination held at the event of 〇〇 this year?
If so, which training and examination will be provided concretely?
If I can take a test in Japanese, there is customers joining the evet of 〇〇.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/09/09 14:01:44に投稿されました
Regarding the training and examination to be hold in the event of ○○ this year, do you have any courses in Japanese?

If you have, please tell me which training and examination will be provided in Japanese in detail.

There are some customers who are possible to go to the event of 〇〇 if they can take the exam in Japanese.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。