[日本語から英語への翻訳依頼] 樹脂は通常、shear ratesが低ければ低いほど粘度は高くなるはずです。しかし、頂いたグラフはシアレートが低いと粘度も低くなっており、正しいデータなの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん sujiko さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takatoshiによる依頼 2019/08/28 16:18:12 閲覧 1841回
残り時間: 終了

樹脂は通常、shear ratesが低ければ低いほど粘度は高くなるはずです。しかし、頂いたグラフはシアレートが低いと粘度も低くなっており、正しいデータなのかがわかりません。データが正しいものか確認をお願い致します。

今回は既設の更新だと思いますので、添付のデータシート通りに設計致します。
これで検討を進めていただきたく存じます。

単純なバスケットですので、弊社の得意分野では御座いません。
誠に申し訳ないのですが、人手不足でお見積り及び技術提案に時間が掛かります。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/08/28 16:24:22に投稿されました
The shear rates are lower, the viscosity of resin is normally higher.
However, shear rates is lower and the viscosity is getting low in the chart you sent me, so I am not sure whether it would be correct data or not. Please confirm it is right or not.

I think it is the existing update this time, so I will design according to the attached data sheet.
I would like you to consider with this.

It is a simple basket, so is not our specialty.
I am very sorry to say, but it would take a lot of time to make a quotation and propose the technique due to lack of manpower.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/08/28 16:26:18に投稿されました
Usually the lower the shear rates is, the higher the viscosity of the resin is.
But as the lower the shear rate is, the lower the viscosity is in graph you had given to me, I cannot understand if it is the correct data. Would you check if the data is correct or not?

As I think that existing setting is updated this time, I will design based on the data sheet attached. I would like you to consider it by this.

As it is a simple basket, our company is not good at it.
I hate to say, but as we do not have enough staff, it takes time to make an estimate and suggest technology.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/28 16:32:43に投稿されました
Usually,the resin has high viscosity, when shear rates is as low as it could be. But given graphs show the shear rates is low and the viscosity remains also low. Therefore I don't get whether it's correct or not. Be sure to check it is really correct, please.
I believe it's a existing update therefore we will proceed to plan according to the original data sheet. Please carry on working as it's been planned.
As it's a simple basket, this isn't what we are good at. Please note that giving estimation along with technical proposal will be talking time, due to the lack of staffs here.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。