Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] できれば、税関で止まる可能性が高いため、キャンセルされることをお勧めしますが… ダメ元で発送してみますか ? 今回少量の小荷物なので、場合によっては税関の...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん chibbi さん pokopoko さん natsumi_723iso さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

apollonによる依頼 2019/08/21 23:12:46 閲覧 3154回
残り時間: 終了

できれば、税関で止まる可能性が高いため、キャンセルされることをお勧めしますが…
ダメ元で発送してみますか ? 今回少量の小荷物なので、場合によっては税関の目こぼしで通関できる可能性も僅かながらあるかもしれないので…(ごく稀にあるようです) 禁制品と知らずにアフリカ地域の方にも出品していた当方の責任もありますので、もし税関で没収された場合は、全額返金しますのでご安心ください。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/08/21 23:24:35に投稿されました
I would recommend you cancel it as the item will be likely to be confiscated at the customs...
Would you still like to give it a try and me to send it?
As it is a small package, there is a slight chance that the customs may overlook it and the item may go through the customs without problems... (It can happen rarely.)
I'm also to blame as I listed and offered the item to people in Africa without knowing that it was a prohibited item.
Please be assured that I will give you a full refund in case it is confiscated at the customs.
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
apollon
apollon- 5年以上前
いつもありがとうございます。
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/21 23:26:24に投稿されました
If possible, I would recommend canceling since it may be pending at the customs.
Would you like to send it out knowing that it may be a problem? There may be a slight chance to pass the customs as the quantity is little...( I would say the chance is slight. ) It is also my responsibility not knowing that it was a prohibited item in the African region. If they seize at the customs, I will refund the entire amount, so please do not worry.
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
apollon
apollon- 5年以上前
いつもありがとうございます。
chibbi
chibbi- 5年以上前
こちらこそご丁寧にありがとうございます。
pokopoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/21 23:24:09に投稿されました
I would like to recommend you to cancel it due to the high possibility being caught at customs, but...
We can send it if you are really none the worse. This order gonna be quite a little package, so they might overlook it as the case may be. (There are such a rare occasions sometimes.)
There is a responsibility on our part that exhibiting our forbidden products to Africa with lack of knowledge. So, please do not worry about the whole expenses, even when being caught at customs, we surely take care of it.
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
apollon
apollon- 5年以上前
ありがとうございました。
natsumi_723iso
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/08/21 23:30:05に投稿されました
I recommend you to cancel this because it seems most likely to be rejected at the customs. Would you still like to send it? Since the package is small, there is slight possiblity to be passed by the customs overlooking it. (It happens in rare occasions.)
If the package is confiscated at the customs, we will give you a refund because we are responsible for selling products to people in Africa without knowing that those were prohibited.
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
apollon
apollon- 5年以上前
ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。