Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 現在弊社ではシンガポール、香港、フィリピンで事業を展開しており、他のASEAN諸国に関してもとても興味があります。 弊社の主なビジネスとしてはRimit...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん soulsensei さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

umigame7による依頼 2019/08/14 14:23:48 閲覧 2075回
残り時間: 終了

現在弊社ではシンガポール、香港、フィリピンで事業を展開しており、他のASEAN諸国に関してもとても興味があります。

弊社の主なビジネスとしてはRimittance事業、Ewallet事業、Point Systemの提供になります。

提示して頂いた国でインド、インドネシア、ベトナムについて弊社事業が可能かどうか協議する為にも
いくつか確認したいのですがよろしいでしょうか?

その国の税務(税率等)、 銀行での制約(ライセンスが必要か等)、会社設立時に外国人オーナーだけで設立できるかなど。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/08/14 14:46:51に投稿されました
At present our company runs businesses in Singapore, Taiwan and the Philippines, and we are very interested in expanding to other ASEAN countries as well.

Our company's main business is our remittance business, Ewallet and providing Point Systems.
In the countries that you have presented to us, we would like to verify a few things so that we may discuss if our company can do business in India, Indonesia and Vietnam. Would that be alright?
Their taxation (tax rate etc.), bank terms and conditions (if a business license is necessary etc), if a company can be established with only a foreigner owner etc.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/08/14 14:35:16に投稿されました
Right now, our company is conducting operations in Singapore, Hong Kong and the Philippines. We are also keenly interested in other countries.

The main businesses our company engages in include remittances, e-wallets and point systems.

You suggested that our company could do business in India, Indonesia and Vietnam. In order to carry out negotiations, could you confirm the number of countries that were surfaced for consideration?

その国の税務(税率等)、 銀行での制約(ライセンスが必要か等)、会社設立時に外国人オーナーだけで設立できるかなど。
When setting up companies, foreigners themselves can set up companies when factors like the taxes of these countries (tax rates etc) and bank regulations (licenses etc) are considered.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。