Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは、Anja, どうして発送の連絡をメールで送ってくれないのしょうか? PayPalの支払いの確認のメールも来ません。 あなたがそのような不誠実な...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 eriri さん eucaly さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 5分 です。

akihiko5552013による依頼 2019/08/08 07:22:51 閲覧 2967回
残り時間: 終了

こんにちは、Anja,
どうして発送の連絡をメールで送ってくれないのしょうか?
PayPalの支払いの確認のメールも来ません。
あなたがそのような不誠実な対応をとるなら、私はPayPalを通じてあなたの会社へクレームを出します。
今日一日待ちます。
返信ください。

eriri
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2019/08/08 14:46:05に投稿されました
Hallo Anja,

Warum bekomme ich von Ihnen keine Mail, dass Sie die Sendung abgeschickt haben?
Ebenso erhalte ich auch keine Mail zur Bestätigung meiner PayPal-Zahlung.
Wenn Sie dieses unaufrichtige Verhalten weiterführen, werde ich mich über PayPal über Ihre Firma beschweren.
Ich warte den Tag heute noch ab.
Antworten Sie bitte.

eucaly
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2019/08/08 15:27:45に投稿されました
Hallo Anja,
Warum senden Sie mir keine Versand E-Mail?
Ich habe keine Zahlungsbestätigungs-E-Mail von Paypal erhalten.
Wenn Sie eine solche unehrliche Antwort machen, werde ich werde ich eine Beschwerde bei Paypal über Ihrem Unternehmen.
Ich warte heute auf einen Tag.
Bitte antworten Sie

クライアント

備考

Anjaは人の名前

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。