Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] タカコさん、こんにちは。 お返事遅くなり申し訳ございません。 良いニュースとして必要な情報が今日全て入手できました。 ドイツの大きな展示会が今年の7...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 392文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takako6649による依頼 2019/08/06 18:52:08 閲覧 1875回
残り時間: 終了

Hey Takako,

excuse me the delay.

I am happy to say, that you get all the information today.

Because of the big fairs in July 2019 in Germany, we had a bi job to do.

I will Gote you a download-link for the pictures and i will add a Info sheet for you.

Sincerely,




I have attached the signed Distributors Agreement.

The pictures and further Informations is on its way and will follow in a few minutes.





[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/08/06 18:57:18に投稿されました
タカコさん、こんにちは。
お返事遅くなり申し訳ございません。
良いニュースとして必要な情報が今日全て入手できました。
ドイツの大きな展示会が今年の7月にありますが、かなり盛況でした。
その時の画像ですが、ダウンロードリンクをお教えしますし、必要な書面も添付します。
敬具。
私はディストリビューター契約のサイン入りの書面を添付しました。画像と、詳しい情報はもう少しお待ちください。直ぐにご連絡いたします。
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/08/06 19:00:13に投稿されました
たかこさん
お返事遅くなってすみません。
今日、あなたの欲しい情報が全部お手元に届きますよ。
今年7月ドイツで行われたフェアのため、仕事がちょっとあり忙しくしていました。
写真をダウンロードするためのリンクとあなたのために、情報シートも加えておきます。
どうぞよろしく。

サイン済みの販売同意書を添付します。
写真ともっと詳しい情報については、あと数分で到着することと思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。