Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Davidさん 発注書を添付いたします 商品内容は先日お送りしたものと全く同じです この内容で発注をお願いします いくつかご質問宜しいでしょうか? ・...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

yamamuroによる依頼 2019/07/30 18:10:09 閲覧 1923回
残り時間: 終了

Davidさん
発注書を添付いたします
商品内容は先日お送りしたものと全く同じです
この内容で発注をお願いします

いくつかご質問宜しいでしょうか?

・納品の早さはDavidさんに直接発注するのか、ipageから発注するのとでは違いはありますか?
・納品の早さが同じ場合、大量購入でディスカウントを受けられるオーダーの時にDavidさんに直接発注すればよいでしょうか?
・大量の商品を購入する場合、今回以上のディスカウントを受けられる可能性はありますでしょうか?

以上となります
よろしくお願いします

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/07/30 18:22:55に投稿されました
David,

I will attach the order sheet.
The contents of the items are quite same as that I sent you the other day.
I would like to make an order with this.

Can I ask some question?
- Are there any difference of the delivery speed between direct order to you or from ipage?
- If the speed is same, can I order to you directly in case of the order that I can get the discount for the order in bulk?
- In case to purchase large amount of items, are there any possibility to get more discount than this time?

These are my question.
Thank you in advance.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/07/30 18:41:11に投稿されました
Hi, David.
I am attaching the order sheet.
The contents of the order sheet are just the same as the one which I sent to you the other day.
Please place an forder for the contents.

May I ask some questions?

- Is there any difference between the case I place an order directly to David and the case I place an order from ipage regarding the delivery period?
- If the delivery period is the same, should I place an order directly to David when I can receive a discount with a bulk order?
- In the case I place a bulk order, will I have some opportunity to receive more discount than this time?

That's all.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。