Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 開発資料について こんにちは。弊社は日本で、オーディオの収録機を開発しているメーカーです。 あなたの会社のTB-300に興味があり、実際に購入しました...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

iziz_kenによる依頼 2019/07/25 15:39:51 閲覧 2232回
残り時間: 終了

開発資料について


こんにちは。弊社は日本で、オーディオの収録機を開発しているメーカーです。
あなたの会社のTB-300に興味があり、実際に購入しました。

USBで接続した状態で私たちの製品をTB-300からコントロールしたいと思っています。
開発用の資料はありますか? サンプルやドキュメントがあれば欲しいです。
又、現在、TB-300をUSBでつなげて、スロー再生できる機材はありますか?

HDB Programはお送りします。

宜しくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/07/25 15:44:02に投稿されました
Regarding document of development

Good day! We are a manufacturer that develops the recording machine of audio equipment in Japan. As we are interered in TB-300 of your company, we purchased it.

We would like to control our item from TB-300 by being connected by USB.
Do you have a document for developing it? If you have a sample or document, we want to have it. Do you also have the equipment reproducing slowly by connecting the TB-300 by USB?

We will send you HDB program.

We appreciate your understanding.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/25 15:44:35に投稿されました
Regarding the development report.
Hello, we are manufacturer that developing recorder for audio in Japan.
As I am interested in your TB-300 and bought it.
I would like to control TB-300 for connecting with our product via USB.
Do you have any of document or sample for this equipment ?
In addition, at the moment, do you have any device for making it possible for playing back in slow speed?
I will send HDB Programme for you.

With regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。