Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1) 25ドルの送料で税関番号つきで出荷することができます。実際のトラッキング番号は75-100ドルかかる優先出荷に対して付与されます。が、税関番号はとて...
翻訳依頼文
1)I can only ship it with a customs Number for the $25.00 shipping charge. An actual tracking number requires priority shipping which will cost between $75-$100. However the customs Number is very efficient. I will ship this to you first thing Monday morning. Thanks again.
2)I'll be sending your item through Ebay international shipping so they'll be shipping it to your address once It reaches their center.
I'll have this out tomorrow with tracking number listed later in the day.
Thanks again and enjoy this very rare and wonderful piece.
2)I'll be sending your item through Ebay international shipping so they'll be shipping it to your address once It reaches their center.
I'll have this out tomorrow with tracking number listed later in the day.
Thanks again and enjoy this very rare and wonderful piece.
tourmaline
さんによる翻訳
1)25ドルの送料で、税関番号と共に郵送できます。実際の追跡番号は75-100ドルの費用で優先郵送が必要です。でも、税関番号はとても効率的です。これを月曜の朝にまず贈ります。ありがとう。
2) Ebay国際郵送であなたの品を送りますので、そのセンターに届けば、あなたの住所まで郵送だれます。
追跡番号付きで明日発送するので、その日に後から番号がでます。
ありがとうございました。このとてもレアで素晴らしい品をお楽しみ下さい。
2) Ebay国際郵送であなたの品を送りますので、そのセンターに届けば、あなたの住所まで郵送だれます。
追跡番号付きで明日発送するので、その日に後から番号がでます。
ありがとうございました。このとてもレアで素晴らしい品をお楽しみ下さい。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 540文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,215円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
tourmaline
Starter (High)
技術翻訳が得意です。