[英語から日本語への翻訳依頼] 「UX Day上海」:Nurun、WK、IDEO 、Frog Interactive Designがワークショップを開催 「Demo Day」や「B...

この英語から日本語への翻訳依頼は zhizi さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 3245文字

naokeyによる依頼 2011/11/22 17:03:15 閲覧 1432回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

UX Day Shanghai – Workshop hosted by Nurun, WK, IDEO, Frog Interactive Design agencies

Techyizu, the organizer for Demo Day, Bar Camp, debuts UX Day, a first of its kind User eXperience interactive workshop in Shanghai today.
Conceived by Steph Rymer of Nurun and contributedby speakers from IDEO, Wieden+Kennedy, and FROG, these 4 multi-national UX focused agencies are on a mission to educate and enhance user experience in the city of Shanghai today.

zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/22 17:57:14に投稿されました
「UX Day上海」:Nurun、WK、IDEO 、Frog Interactive Designがワークショップを開催

「Demo Day」や「Bar Camp」を主催するTechyizuが、「UX Day」という今回初めてとなるユーザ・エクスペリエンス・インタラクティブ・ワークショップを本日上海で開催した。
この「UX Day」はNurun社のSteph Rymer氏が立案したもので、IDEO社、Wieden+Kennedy社(以下、W+K)そしてFROG社からも講演者が参加してイベントに貢献した。これらユーザ・エクスペリエンスに特化したグローバル企業の4社の任務は、この上海のイベントでユーザ・エクスペリエンスを啓蒙し向上することだ。
原文 / 英語 コピー

I was told by Kevin Chen, one of Techyizu’s organizer, that they were worried about low turn-out due to the nature of 1 full day workshop on a topic that’s not as talked about in Shanghai, but this worry quickly disappeared as online registration reached full capacity in just 2 days without much marketing. Mental note to self, if you’re interested in learning from the best UX practices in the world for free, get to know one of the techyizu organizers or RSS to their event feeds to register early.
The whole day schedule was arranged as such

zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/22 18:22:25に投稿されました
Techyizuのオーガナイザーの1人であるKevin Chenが言っていたのだが、上海ではあまり聞かないトピックに1日がかりのワークショップを行なうという理由から、参加者が少ないのではないかと彼らは心配していたようだ。だが、その心配はすぐに消えた。というのも、あまりプロモーションをしなかったのに、わずか2日間でオンラインによる参加登録者が募集人数を満たしたからだ。もし、世界で最も優れたUXの実例を無料で学びたいと思っているなら、Techyizuのオーガナイザーの誰かと知り合いになるか、もしくは早期に参加登録するためにイベントフィードのRSS登録をしてはどうだろう。イベントの1日は以下のスケジュールが組まれていた。
原文 / 英語 コピー

1. Morning workshop features speakers from IDEO, W+K, and FROG
2. Team formation and selecting challenging
3. On site research including People Square Marriage Market, tianzifan and hospital
4. Return to base for synthesis, ideation, prototyping
5. Sharing and after party

Here are the key concepts delivered from each speaker:
Greg Perez // IDEO // Senior Designer
Greg shared with the group on different ways to be inspired, conduct human-centered design research, and how to look for patterns from user behavior.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/11/22 23:25:08に投稿されました
1.IDEO、W+K。FROGからのスピーカーとのモーニングワークショップ
2.チームフォーメーションとチャレンジの選択
3.People Square Marriage Mrket、tianzifanと病院を含むサイト上検索
4.統合、観念化、プロトタイピングの基本へ戻る
5.シェアーとアフターパーティー

こちらが、それぞれのスピーカーがもたらしたキーコンセプトである。
Greg prez//IDEO//シニアデザイナー
Gregはグループと、様々な方法での感化、人間中心のデザイン調査の運営、ユーザー行動からパターンを見つける方法をシェアーした。

原文 / 英語 コピー

“Focus on the observation of details and then blur out to see these patterns, you’d be surprised how much pattern form from random details”
Hatti Lim // W+K // Digital Creative Director
Hatti shared with us the advantages of convergence and/or divergence and under what conditions these apply best.

“Divergence is about finding and using new methodologies; it is a method more for large companies to step back and rethink strategy”
“Convergence is about taking a process that’s already been implemented and incrementally improving it via repetition.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/11/22 23:45:51に投稿されました
「ディテールの観察に焦点を当て、それから、これらのパターンを見るために焦点をぼやけさせると、一貫性のないデテールからどれだけのパターンがあるかに驚かされる。」
Hatti Lim//W+K//デジタルクリエイティブディレクター
Hattiは私達と、集中性/拡散性の利点とどのような状況下でこれらを適用するのがベストかをシェアーした。

「拡散性とは、新しい方法論の発見と使用である;それは、立ち止まり、戦略を再考するという方法であり、大きな会社により適する。
「集中性とは、すでに実施されているプロセスを、反復を通してより向上させることである。」
原文 / 英語 コピー

Ryan Rowe // FROG // Senior Interaction Designer
Ryan shared examples of prototypes that accurately simulate the input mechanisms, surrounding environment, product ecosystems or even the emotion that will be experienced when using the final product.
“High fidelity design is a macro design and simulation to user’s environment”
“Low fidelity design is a micro design process much like back-of-the-envelop design”

After this 10 teams of 5-6 participants lead by 1 facilitator went out to explore shanghai.

原文 / 英語 コピー

The framework to think about ux is such

1. Who are your users? Who are you designing this for?
2. What are their needs?
3. What are other parties involved and what is their relationship to one another
4. What are some suggests or solutions you can come up with

The majority of the teams observed how the people in the marriage market interacted with one another.
One group worked on expediting the hospital visit and one group tackled Tian Zi Fang to smoothen overall shopping experience.
Teams focused on delivering key observations on how to improve the experiences and while the methods and framework were the same, each team offered massively entertaining ways to deliver their messages.

クライアント

備考

Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/06/ux-day-shanghai-workshop-hosted-by-nurun-wk-ideo-frog-interactive-design-agencies/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。