Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/22 18:22:25

zhizi
zhizi 68
英語

I was told by Kevin Chen, one of Techyizu’s organizer, that they were worried about low turn-out due to the nature of 1 full day workshop on a topic that’s not as talked about in Shanghai, but this worry quickly disappeared as online registration reached full capacity in just 2 days without much marketing. Mental note to self, if you’re interested in learning from the best UX practices in the world for free, get to know one of the techyizu organizers or RSS to their event feeds to register early.
The whole day schedule was arranged as such

日本語

Techyizuのオーガナイザーの1人であるKevin Chenが言っていたのだが、上海ではあまり聞かないトピックに1日がかりのワークショップを行なうという理由から、参加者が少ないのではないかと彼らは心配していたようだ。だが、その心配はすぐに消えた。というのも、あまりプロモーションをしなかったのに、わずか2日間でオンラインによる参加登録者が募集人数を満たしたからだ。もし、世界で最も優れたUXの実例を無料で学びたいと思っているなら、Techyizuのオーガナイザーの誰かと知り合いになるか、もしくは早期に参加登録するためにイベントフィードのRSS登録をしてはどうだろう。イベントの1日は以下のスケジュールが組まれていた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/06/ux-day-shanghai-workshop-hosted-by-nurun-wk-ideo-frog-interactive-design-agencies/