Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] DHLが何度かあなたに電話をしたけれどもお客さんがいて 忙しかったのかな? 出なかったと言ってました。 DHLに自分で電話して好きな時間で集荷を依頼してく...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は wenliu333 さん anita_wong_25 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 14分 です。

magiclashによる依頼 2019/07/11 17:07:17 閲覧 3266回
残り時間: 終了

DHLが何度かあなたに電話をしたけれどもお客さんがいて
忙しかったのかな?
出なかったと言ってました。
DHLに自分で電話して好きな時間で集荷を依頼してください。
CBJから始まる番号をDHLに伝えればインボイスは日付を
書き換える必要がありません。
実家に帰るのなら帰った後でもいいですよ。
よろしくお願いいたします。

wenliu333
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2019/07/11 17:48:02に投稿されました
DHL多次打電話給你,但有客戶
您很忙嗎?
說您沒接電話。
您自己打電話給DHL,在您方便的時候讓他們來取貨。
如果您向DHL提供以CBJ開頭的號碼,則發票不必重寫日期。
如果您想回家,等您回來后也沒關係。
謝謝。
★★★☆☆ 3.0/1
anita_wong_25
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2019/07/11 19:20:53に投稿されました
DHL曾多次打電話給你,但客戶似乎在的
您很忙嗎?
您說 : 「我沒出去。」
您可以打電話給DHL,並隨時要求自己喜歡的時間集運。
如果您向DHL提供以CBJ開頭的號碼,發票上的日期
沒有必要重寫。
如果你想回老家的話,即使回來後也沒關係。
請多多關照!
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。