Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] そして、観光は、不安と無知によって制限されています。 アフリカは、安全でない行先として知られています。 英国外務省の警告に基づき、世界の最も危険な...

翻訳依頼文
What dark secret do you wish people knew about Africa?
I’ve lived in Africa for over 40 years. There’s one dark secret about Africa that I wish more people knew about.

Ignorance about Africa is causing wilderness areas to be lost. Tourism and conservation is at risk of being replaced by mining and logging and development.

Last month, a safari camp in Selous Game Reserve in Tanzania had to announce its impending closure because a logging company was given the right to strip the area of its natural forest, to make way for a dam and hydropower plant.[1]

Why is this allowed to happen?

Because tourism doesn’t pay the bills. As a tourism and conservation destination, the reserve doesn’t generate much revenue.

Eco-tourism revenue would provide an incentive to limit the destruction of natural wilderness areas for other industries like mining or logging.The dark secret is this: Ignorance and fear is killing Africa’s wildlife and threatening its wilderness areas.

And the secret that should not be a secret is this: Many parts of Africa are absolutely safe to visit, and stunningly beautiful. Do yourself a favour and visit Africa!
marifh さんによる翻訳
アフリカについて、どのような暗い秘密をもっと人々が知っていたら、とあなたは望むだろうか?
私はアフリカに40年以上に渡り住んでいる。アフリカにおいて、もっと人々が知っていたら良いのに、と思う暗い秘密がある。

アフリカについて無知なことが原因で、未開の大自然が失われつつある。観光と自然保護の代わりに、採鉱、材木の切り出しと地域発展が取って代わるという危険にさらされつつある。

先月、タンザニアのセロウス自然保護地にあるサファリキャンプが、林業事業者がその土地の大自然の残る森林の一部にダムと水力発電施設[1]を建設するための権利を与えてしまったために、ついには近い将来閉鎖されることになったと発表した。

何故このようなことが起きるのが許されるのであろう?

何故なら、観光業では資金が賄われないからである。観光と自然保護を目的とする場合には、この土地は収益を十分に生み出すことにならないからだ。



エコツーリズムによる歳入が増えれば、採鉱や材木切り出しなど自然破壊につながる産業を制限するような動因となるだろう。暗い秘密とはこのことである。「無知と恐れがアフリカの大自然を消滅させ、未開の土地を脅かしている」

そして秘密であってはない秘密、とはこのことである。「アフリカの多くの土地は訪れるのには完全に安全な土地である。そして驚くほど美しい土地なのである。どうぞアフリカを訪れて下さい!」
相談する
shimauma
shimaumaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2517文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,664円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
marifh marifh
Starter
長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
相談する
フリーランサー
shimauma shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...