Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本Amazonはあなたの商品の販売許可証の提出を求めているので、単なるインボイスを提出するだけでは認めてくれません。私達はインボイスと販売許可証をミック...
翻訳依頼文
日本Amazonはあなたの商品の販売許可証の提出を求めているので、単なるインボイスを提出するだけでは認めてくれません。私達はインボイスと販売許可証をミックスさせた文書を作成しました。3月26日と4月29日の2回仕入れているので2枚の文書を添付します。あなたはその文書で問題なければ、署名とスタンプ押印をお願い致します。あなたたちにとって英文で不都合な文章があれば、エクセルで作成した原本を併せて送付しますので適宜修正してください。間違ってもインボイスだけの文章にしないでください。
shimauma
さんによる翻訳
Amazon Japan would not accept an invoice only as they demand a submission of a sales certificate of your product.
We've made a document mixed with invoice and sales certificate.
We are attaching 2 documents for each of our purchases made on March 26 and April 29.
If you are agree with the documents, please put your signature and a stamp on them.
We are also attaching the originals created in Excel.
If there are any English sentences that you find are not convenient, please correct them.
Please make sure not to make it an invoice only.
We've made a document mixed with invoice and sales certificate.
We are attaching 2 documents for each of our purchases made on March 26 and April 29.
If you are agree with the documents, please put your signature and a stamp on them.
We are also attaching the originals created in Excel.
If there are any English sentences that you find are not convenient, please correct them.
Please make sure not to make it an invoice only.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...